"les rapporteurs spéciaux ont" - Translation from French to Arabic

    • المقرران الخاصان
        
    • المقررون الخاصون
        
    • المقررتان الخاصتان
        
    les Rapporteurs spéciaux ont fait part également de leur préoccupation concernant des actes criminels commis par des fonctionnaires qui seraient restés impunis. UN وأعرب المقرران الخاصان أيضاً عن قلقهما إزاء مزاعم إفلات المسؤولين من العقاب على ما يرتكبونه من أفعال إجرامية.
    les Rapporteurs spéciaux ont reçu des rapports indiquant que de nombreux juges étaient menacés du fait de leurs fonctions. UN وتلقى المقرران الخاصان تقارير تفيد بأن العديد من القضاة مهددون بسبب مهامهم.
    les Rapporteurs spéciaux ont lancé un appel au Gouvernement pour qu'il obtienne des éclaircissements sur ces faits afin d'assurer la protection de l'intégrité physique et morale et du droit à la vie des détenus. UN وناشد المقرران الخاصان الحكومة استيضاح هذه الظروف بغية تأمين حق المحتجزين وحماية حقهم في الحياة.
    les Rapporteurs spéciaux ont engagé le Gouvernement à garantir à ses citoyens le droit fondamental de quitter leur propre pays. UN وناشد المقررون الخاصون حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تضمن لمواطنيها الحق الإنساني في مغادرة بلدهم.
    les Rapporteurs spéciaux ont reçu des informations sur les cas individuels résumés dans les paragraphes suivants. UN وتلقى المقرران الخاصان معلومات عن الحالات الفردية الموجزة في الفقرات التالية.
    les Rapporteurs spéciaux ont été avertis que, d'après la police, l'enquête ouverte à la suite de ces allégations n'avait pas été concluante. UN وعلم المقرران الخاصان أن التحقيق الذي أجري بشأن هذه الادعاءات لم يكشف، حسب سلطات الشرطة عن أي أدلة تدعم ادعاءاتها.
    Le chapitre II contient une analyse des allégations que les Rapporteurs spéciaux ont reçues concernant les questions qui entrent dans le champ d'application de leurs mandats respectifs. UN ويتضمن الفصل الثاني تحليلا لﻹدعاءات التي تلقاها المقرران الخاصان بشأن المسائل التي تدخل في نطاق ولاية كل منهما.
    Depuis lors, les Rapporteurs spéciaux ont maintes fois suggéré des dates et, par deux fois, des dates définitives ont même été proposées par le Gouvernement. UN ومنذ ذلك الوقت اقترح المقرران الخاصان تواريخ عديدة للزيارة واقترحت الحكومة تواريخ نهائية في مناسبتين.
    les Rapporteurs spéciaux ont donc déclaré que l'acceptation de ce mandat par le Gouvernement du Nigéria constituait une condition préalable à la mission. UN وقال المقرران الخاصان إن قبول حكومة نيجيريا لهذه الاختصاصات هو بالتالي شرط مسبق للقيام بالبعثة.
    les Rapporteurs spéciaux ont donc déclaré que l'acceptation de ce mandat par le Gouvernement du Nigéria constituait une condition préalable à la mission. UN ومن ثم، ذكر المقرران الخاصان أن قبول نيجيريا لهذه الاختصاصات شرط مسبق لاضطلاعهما بالبعثة.
    les Rapporteurs spéciaux ont communiqués les noms de 14 personnes qui aurait été exécutées sommairement alors qu'elles étaient détenues dans le district de Deder. UN ونقل المقرران الخاصان أسماء ٤١ شخصاً ممن زُعم بأنهم قتلوا باجراءات موجزة في أثناء احتجازهم في منطقة ديدر.
    les Rapporteurs spéciaux ont demandé à Moldova d'assurer l'application effective des lois existantes et d'améliorer les mécanismes de protection des travailleurs migrants. UN وطالب المقرران الخاصان بالتنفيذ الفعال للقوانين الحالية وبتحسين آليات الحماية المخصصة للعمال المهاجرين.
    les Rapporteurs spéciaux ont formulé des recommandations en conséquence. UN وقد وضع المقرران الخاصان توصيات بهذا الشأن.
    les Rapporteurs spéciaux ont demandé à être tenus informés de l'enquête concernant cette affaire ainsi que des mesures prises pour protéger la vie et le droit à la liberté d'opinion et d'expression de M. Rivas Moreno. UN وطلب المقرران الخاصان إبقاءهما على اطلاع بالتحقيق فيما يتصل بهذه القضية، وكذلك بالتدابير المتخذة لحماية السيد ريفاس مورينو وحقه في حرية الرأي والتعبير.
    les Rapporteurs spéciaux ont exprimé l'espoir que le Gouvernement enquêterait sur ces allégations et prendrait sans tarder des mesures pour traduire en justice les auteurs présumés de ces actes, conformément à ses obligations internationales. UN وأعرب المقرران الخاصان عن أملهما في أن تفتح الحكومة تحقيقا في الادعاءات وأن تتخذ إجراءات فورية لتقديم المرتكبين المزعومين إلى المحاكمة، امتثالا لالتزاماتها الدولية.
    les Rapporteurs spéciaux ont au bout du compte retenu aux fins du présent rapport préliminaire deux thèmes dominants qui leur semblent toucher au cœur du phénomène de la mondialisation et de ses effets sur la pleine jouissance des droits de l'homme. UN وبناء على ذلك، انتقى المقرران الخاصان موضوعين هامين لهذا التقرير الأولي نرى أنهما يدخلان في صلب ظاهرة العولمة وأثرها على التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    Pour employer au mieux le peu de temps dont ils disposaient, les Rapporteurs spéciaux ont effectué des visites séparément en dehors du District de la capitale, à Bogota. UN وأجرى المقرران الخاصان زيارات منفصلة خارج قضاء العاصمة بوغوتا توخياً لاستخدام الوقت القصير المتاح لهما بأكبر قدر من الفعالية.
    les Rapporteurs spéciaux ont éprouvé des difficultés du même ordre. UN 416 - وقد واجه المقررون الخاصون صعوبات مماثلة.
    Depuis la création du mandat, les Rapporteurs spéciaux ont envoyé plus de 1 250 lettres d'allégations et d'appel urgent à 130 États. UN ومنذ إنشاء الولاية، بعث المقررون الخاصون أكثر من 250 1 نداءً عاجلاً ورسائل بشأن ادعاءات إلى ما مجموعه 130 دولة.
    les Rapporteurs spéciaux ont aussi contribué aux travaux du Comité préparatoire. UN 27- كما ساهم المقررون الخاصون في أعمال اللجنة التحضيرية.
    Dans leur appel urgent, les Rapporteurs spéciaux ont rappelé au Gouvernement mexicain que Benjamín Flores González, précédent rédacteur en chef du même journal, avait été assassiné le 15 juillet 1997. UN وفي ندائهما العاجل ذكّرت المقررتان الخاصتان حكومة المكسيك بأن بنجامين فلوريس غونزاليس، وهو محرر سابق في المجلة الأسبوعية ذاتها، كان قد قُتل في 15 تموز/يوليه 1997.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more