"les rapports de force" - Translation from French to Arabic

    • علاقات القوة
        
    • علاقات القوى
        
    • علاقات السلطة
        
    • وتهمشهن
        
    • علاقات القدرة
        
    • وعلاقات القوى
        
    Elle trouve son origine dans les rapports de force historiquement inégaux entre hommes et femmes. UN ويستمد العنف ضد المرأة جذوره من عدم تكافؤ علاقات القوة بين الرجل والمرأة على مر التاريخ.
    Elle trouve son origine dans les rapports de force historiquement inégaux entre hommes et femmes. UN ويستمد العنف ضد المرأة جذوره من عدم تكافؤ علاقات القوة بين الرجل والمرأة على مر التاريخ.
    La révolution bolivarienne entend contribuer à la structure et au programme de l'ONU qui reflètent actuellement les rapports de force injustes existant au niveau mondial. UN تنوي الثورة البوليفارية الإسهام في هيكل وجدول أعمال الأمم المتحدة حتى تجسد علاقات القوة الظالمة القائمة في العالم.
    les rapports de force associés à la commercialisation du sexe sont un facteur important de propagation du virus. UN وتساعد علاقات القوى الكامنة في المتاجرة بالجنس بصفة خاصة على تفشي فيروس نقص المناعة المكتسب.
    Elles remettent en cause les rapports de force fondés sur la parité et d'autres facteurs d'identité sociale en créant des cadres de réflexion critique, de concertation et d'action. UN وهي تتحدى علاقات القوى القائمة على نوع الجنس وغيرها من علامات الهوية الاجتماعية من خلال إيجاد فرص للتفكير النقدي والحوار والمشاركة.
    Une femme qui s'affirme risquerait de remettre en question les rapports de force au sein de la famille. UN ويعتبر إثبات وجودها عنصراً يمكن أن يؤدي إلى اختلال توازن علاقات السلطة ضمن مقاييس الوحدة الأسرة.
    Elle trouve son origine dans les rapports de force historiquement inégaux entre hommes et femmes. UN ويكمن السبب الجذري لهذا العنف في عدم تكافؤ علاقات القوة بين الرجل والمرأة على مر التاريخ.
    Elle trouve son origine dans les rapports de force historiquement inégaux entre hommes et femmes. UN ويكمن السبب الجذري لهذا العنف في عدم تكافؤ علاقات القوة بين الرجل والمرأة على مر التاريخ.
    Elle trouve son origine dans les rapports de force historiquement inégaux entre hommes et femmes. UN ويكمن السبب الجذري لهذا العنف في عدم تكافؤ علاقات القوة بين الرجل والمرأة على مر التاريخ.
    Elle trouve son origine dans les rapports de force historiquement inégaux entre hommes et femmes. UN ويكمن السبب الجذري لهذا العنف في عدم تكافؤ علاقات القوة بين الرجل والمرأة على مر التاريخ.
    Elle trouve son origine dans les rapports de force historiquement inégaux entre hommes et femmes. UN ويكمن السبب الجذري لهذا العنف في عدم تكافؤ علاقات القوة بين الرجل والمرأة على مر التاريخ.
    Un travail de réforme et de restructuration présente inévitablement le risque de transformer les Nations Unies en une organisation reflétant les rapports de force existant en matière économique et politique. UN فعملية اﻹصلاح وإعادة التشكيل تنطوي حتما على مجازفة هي أن تؤدي إلى تحويل اﻷمم المتحدة إلى منظمة تعبر عن علاقات القوة الاقتصادية والسياسية القائمة.
    Ce changement d'orientation pourrait transformer les rapports de force entre les hommes et les femmes, entre les prestataires et les utilisateurs de services, et entre l'État et les citoyens. UN ويمكن لهذا التحول أن يغير علاقات القوة بين الرجل والمرأة ويخدم المزودين والمستفيدين والحكومات والمواطنين.
    Cependant, lorsque leur participation est utile, des mécanismes peuvent être élaborés à cette fin pour représenter réellement leurs intérêts, gérer les rapports de force et répondre à leurs besoins et à leurs priorités. UN على أنه حيثما كانت المشاركة مناسبة لزم تصميم عمليات تشاركية لتمثيل مصالح أصحاب المصلحة وإدارة علاقات القوة بفعالية، ولجعل هذه المشاركة متناسبة مع احتياجات أصحاب المصلحة وأولوياتهم.
    Nous défendons activement de nouveaux objectifs et cibles visant à induire un changement transformateur et à réaliser une mutation profonde dans les rapports de force entre hommes et femmes. UN وإننا نؤيد بقوة وضع أهداف وغايات جديدة ترمي إلى إحداث تغيير تحولي وتحقيق تحول أساسي في علاقات القوة بين الرجل والمرأة.
    :: Œuvrer pour transformer les rapports de force inégaux entre hommes et femmes, notamment en s'attaquant aux causes profondes de l'inégalité des sexes et de la discrimination à l'égard des femmes et des filles; UN :: استهداف إحداث تحويل في علاقات القوى غير المتكافئة بين الجنسين، بما في ذلك عن طريق معالجة الأسباب الكامنة لعدم المساواة الجنسانية والتمييز الجنساني ضد النساء والفتيات
    L'on s'accorde de plus en plus à reconnaître qu'il sera impossible d'éliminer la pauvreté sans s'attaquer à ses causes structurelles, telles que les rapports de force. UN ويجري التسليم بشكل متزايد بأنه ما لم يتم التصدي للمسببات الهيكلية للفقر، ومنها علاقات القوى القائمة، سيستعصي تحقيق غاية القضاء على الفقر.
    Plutôt que d'exclure la biologie, une démarche soucieuse d'égalité entre les hommes et les femmes prend également en considération les facteurs sociaux et économiques qui affectent les rapports de force entre les hommes et les femmes, lesquels à leur tour promeuvent la santé ou lèsent. UN وعوضا عن استبعاد البيولوجيا، تضع مراعاة الفوارق بين الجنسين في الاعتبار العوامل الاجتماعية والثقافية التي تؤثر في علاقات القوى بين الرجال والنساء، والتي إما أن تعزز الصحة أو تعوقها.
    D'où l'importance de réformer les systèmes juridiques et de faire évoluer les modèles culturels pour rétablir l'équilibre dans les rapports de force au sein de la famille. UN وهذا الأمر يؤكد أهمية الإصلاح القانوني والثقافي لإعادة التوازن في علاقات السلطة داخل الأسرة.
    La prostitution et l'essor de l'industrie du sexe sont les symptômes du déséquilibre qui caractérise les rapports de force entre femmes et hommes. UN الدعارة ونمو صناعة الجنس من أعراض عدم التساوي في علاقات السلطة بين المرأة والرجل.
    Pour contester et changer les rapports de force et d'inégalité entre les sexes qui continuent d'être des facteurs d'oppression, d'exclusion et de marginalisation des femmes, il faut veiller à donner à ces dernières accès à des ressources vitales comme le logement et la terre et leur permettre de contrôler ces ressources. UN ولا بد من ضمان وصول المرأة إلى الموارد الحيوية والتحكم فيها، مثل السكن والأرض، لمواجهة وتغيير هياكل السلطة وأنماط عدم المساواة القائمة على نوع الجنس والتي لا تزال تقمع النساء وتستبعدهن وتهمشهن.
    Le pourcentage de femmes mariées séropositives est deux fois plus élevé que chez les hommes, ce qui s'explique en grande partie par les rapports de force inégaux. UN وتُصاب المتزوجات بمعدل يساوي ضعف معدل الرجال، وهو ما يعزى إلى حد بعيد إلى عدم التكافؤ في علاقات القدرة.
    Le Programme d'action de Beijing prévoit toute une série de mesures sur les femmes et le pouvoir et la prise de décisions, et aborde notamment les mécanismes institutionnels d'exclusion, les déséquilibres dans les rapports de force et les comportements et pratiques discriminatoires. UN كمـا يتضمن منهاج عمل بيجين مجموعة كاملة من الإجراءات المتعلقة بالمرأة في مجالـَـيْ السلطة وصنع القرار، بما في ذلك إيلاء انتباه لآليات الاستبعاد المتبعة داخل المؤسسات، وعلاقات القوى غير المتكافئة والتصرفات والممارسات التمييزية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more