"les rapports des etats parties" - Translation from French to Arabic

    • تقارير الدول اﻷطراف
        
    • لتقارير الدول اﻷطراف
        
    • تقدم الدول اﻷطراف تقارير
        
    • من عملية تقديم التقارير
        
    • تقارير الدول اﻷعضاء
        
    • وتقارير الدول اﻷطراف
        
    L'UNICEF appuyait le rôle de surveillance joué par le Comité des droits de l'enfant et participait aux séances au cours desquelles le Comité examinait les rapports des Etats parties. UN وهي تدعم دور الرصد الذي تضطلع به لجنة حقوق الطفل وتشارك في الاجتماعات التي تنظر فيها اللجنة في تقارير الدول اﻷطراف.
    Il appuyait les efforts tendant à diffuser les rapports des Etats parties et les observations finales y relatives dans les pays en cause. UN كما أنها تدعم الجهود التي تُبذل في نشر نسخ من تقارير الدول اﻷطراف والملاحظات الختامية بصددها في البلدان المعنية.
    Il a pris acte d’une proposition prévoyant de modifier sensiblement la méthode suivie actuellement pour examiner les rapports des Etats parties. UN وأحاطت علما باقتراح يدعو إلى إحداث تغيير كبير في النهج الحالي المتبع في النظر في تقارير الدول اﻷطراف.
    La Division propose que dans le Plan d'action, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes soit invité instamment à prendre en considération l'application dudit Plan lorsqu'il examine les rapports des Etats parties. UN وتقترح الشعبة أن تحث الخطة اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة على أن تضع تنفيذ الخطة في الاعتبار لدى استعراضها لتقارير الدول اﻷطراف.
    Il a aussi noté que le Comité avait déjà entrepris une pratique similaire en développant une jurisprudence remarquable dans ses observations sur les rapports des Etats parties. UN ولاحظ أيضاً أن اللجنة كانت قد بدأت بالفعل ممارسة مماثلة لاستنباط فقه استثنائي في تعليقاتها على تقارير الدول اﻷطراف.
    Le Comité note qu'en général les rapports des Etats parties fournissent peu ou pas de précisions sur ce point. UN وتلاحظ اللجنة ان تقارير الدول اﻷطراف لم تقدم، بصورة عامة، سوى معلومات قليلة، أو لم تقدم أية معلومات، عن هذه النقطة.
    A cet égard, le Comité pense qu'il serait souhaitable que les rapports des Etats parties comportent des renseignements précis sur les dispositions législatives destinées à protéger ce droit. UN وترى اللجنة ان من المستصوب أن تتضمن تقارير الدول اﻷطراف معلومات محددة عن التدابير القانونية الرامية الى حماية هذا الحق.
    Le Comité note qu'en général, les rapports des Etats parties fournissent peu de précisions sur ce point. UN وتلاحظ اللجنة أن تقارير الدول اﻷطراف لا تتضمن عادة إلا القليل من المعلومات عن هذه النقطة.
    Ayant examiné les rapports des Etats parties à ses sessions, UN وقد نظرت في تقارير الدول اﻷطراف أثناء انعقاد دوراتها،
    Ayant examiné les rapports des Etats parties à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, UN وقد نظرت في تقارير الدول اﻷطراف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة،
    De même que pour la nationalité, on constate dans les rapports des Etats parties que les lois nationales ne donnent pas toujours à la femme le droit de choisir le lieu de son domicile. UN وكما هو الحال في الجنسية، تبين دراسة تقارير الدول اﻷطراف أنه ليس مسموحا دائما للمرأة قانونا بأن تختار موطنها.
    Le Comité note qu'en général les rapports des Etats parties fournissent peu ou pas de précisions sur ce point. UN وتلاحظ اللجنة ان تقارير الدول اﻷطراف لم تقدم، بصورة عامة، سوى معلومات قليلة، أو لم تقدم أية معلومات، عن هذه النقطة.
    A cet égard, le Comité pense qu'il serait souhaitable que les rapports des Etats parties comportent des renseignements précis sur les dispositions législatives destinées à protéger ce droit. UN وترى اللجنة ان من المستصوب أن تتضمن تقارير الدول اﻷطراف معلومات محددة عن التدابير القانونية الرامية الى حماية هذا الحق.
    Le Comité note qu'en général, les rapports des Etats parties fournissent peu de précisions sur ce point. UN وتلاحظ اللجنة أن تقارير الدول اﻷطراف لا تتضمن عادة إلا القليل من المعلومات عن هذه النقطة.
    Ayant examiné les rapports des Etats parties à ses sessions, UN وقد نظرت في تقارير الدول اﻷطراف أثناء انعقاد دوراتها،
    Ayant examiné les rapports des Etats parties à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, UN وقد نظرت في تقارير الدول اﻷطراف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة،
    De même que pour la nationalité, on constate dans les rapports des Etats parties que les lois nationales ne donnent pas toujours à la femme le droit de choisir le lieu de son domicile. UN وكما هو الحال في الجنسية، تبين دراسة تقارير الدول اﻷطراف أنه ليس مسموحا دائما للمرأة قانونا بأن تختار موطنها.
    les rapports des Etats parties devraient indiquer comment est assurée la séparation entre les prévenus et les condamnés et préciser en quoi le régime des prévenus diffère de celui des condamnés. UN وينبغي لتقارير الدول اﻷطراف أن تبين كيف يتم فصل اﻷشخاص المتهمين عن اﻷشخاص المحكوم عليهم وأن توضح كيف تختلف معاملة اﻷشخاص المتهمين عن معاملة اﻷشخاص المحكوم عليهم.
    les rapports des Etats parties devraient indiquer comment est assurée la séparation entre les prévenus et les condamnés et préciser en quoi le régime des prévenus diffère de celui des condamnés. UN وينبغي لتقارير الدول اﻷطراف أن تبين كيف يتم فصل اﻷشخاص المتهمين عن اﻷشخاص المحكوم عليهم وأن توضح كيف تختلف معاملة اﻷشخاص المتهمين عن معاملة اﻷشخاص المحكوم عليهم.
    Le Comité juge très souhaitable que les rapports des Etats parties contiennent des renseignements sur chacun des paragraphes de l'article premier. UN وترى اللجنة ان من المرغوب فيه جدا أن تقدم الدول اﻷطراف تقارير تتضمن معلومات عن كل فقرة من فقرات المادة ١.
    5. Le quatrième objectif auquel répondent les rapports des Etats parties est de faciliter l'évaluation, par l'opinion publique, des politiques nationales en matière de droits économiques, sociaux et culturels, et d'encourager la participation des divers secteurs économiques, sociaux et culturels de la société à la formulation de ces politiques, à leur mise en oeuvre et à leur réexamen. UN ٥- والهدف الرابع من عملية تقديم التقارير هو تسهيل الفحص العام للسياسات الحكومية المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتشجيع على اشتراك مختلف القطاعات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمجتمع في صوغ وتنفيذ واستعراض السياسات ذات الصلة بالموضوع.
    A l'échelon international, le Comité avait clairement un rôle à jouer en examinant rigoureusement les rapports des Etats parties, en mettant l'accent sur la situation des enfants handicapés et en encourageant l'application des Règles. UN وللجنة دور واضح يجب أن تقوم به على المستوى الدولي، وذلك بفحص تقارير الدول اﻷعضاء فحصاً دقيقاً، وإبراز حالة اﻷطفال المعوقين، وتشجيع تطبيق القواعد الموحدة.
    Elle ne peut pas préciser en revanche s'il est prévu que les documents officiels du Comité ou les rapports des Etats parties par exemple puissent être ainsi consultés dans un avenir proche, mais elle va se renseigner à ce sujet. UN على أنها لا تعرف ما إذا كان من المخطط إتاحة الاطلاع على الوثائق الرسمية للجنة وتقارير الدول اﻷطراف مثلاً بهذه الطريقة في مستقبل قريب ولكنها ستسأل عن ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more