"les rapports des organisations" - Translation from French to Arabic

    • تقارير المنظمات
        
    • التقارير الواردة من المنظمات
        
    • تقارير الوكالات
        
    • بتقارير منظمات
        
    les rapports des organisations non gouvernementales ne seront pas traduits ou reproduits par le Secrétariat, ni acheminés par ses soins sur les lieux de la conférence si cette dernière est tenue hors siège. UN ولا تقوم اﻷمانة العامة بترجمة تقارير المنظمات غير الحكومية أو استنساخها، كما انها لا تنقل هذه التقارير إلى مكان المؤتمر إذا عقد المؤتمر بعيدا عن المقر الثابت.
    Il a été suggéré que les membres de l'Instance permanente devraient fonder certaines de leurs observations sur les rapports des organisations qui étaient extrêmement utiles et instructifs. UN واقتُرح أن يسند الأعضاء الدائمون بالمنتدى بعض ملاحظاتهم على تقارير المنظمات التي تتضمن إفادة ومعلومات بالغة الأهمية.
    Tous les rapports des organisations non gouvernementales contiennent une description des violations persistantes et systématiques des droits de l'homme commises depuis le coup d'Etat, ainsi que le contexte institutionnel des violations en Haïti. UN وجميع تقارير المنظمات غير الحكومية تصف بشكل متسق انتهاكات حقوق الانسان المستمرة والمنتظمة منذ الانقلاب، وكذلك السياق المؤسسي الطويل اﻷمد للانتهاكات في هايتي.
    À des fins de transparence, ces informations, y compris les rapports des organisations non gouvernementales, ont été publiées sur le site Web du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et mises ainsi à la disposition des États parties. UN وحرصا على الشفافية، فإن تلك المعلومات، بما فيها التقارير الواردة من المنظمات غير الحكومية، تنشر على الموقع الشبكي لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وهي متاحة بالتالي لجميع الدول الأطراف.
    En un temps d'inquiétude grandissante quant à la prolifération des armes de destruction massive, les rapports des organisations spécialisées dans ce domaine devraient s'avérer d'un intérêt particulier pour les délibérations de l'Assemblée générale. UN وينبغي في أوقات القلق المتزايد إزاء انتشار أسلحة الدمار الشامل أن تكون تقارير المنظمات المتخصصة في هذا المجال ذات صلة خاصة بمناقشات الجمعية العامة.
    les rapports des organisations internationales des droits de l'homme concernant les pays arabes et beaucoup d'autres pays qui critiquent Israël avec ardeur montrent bien que ces pays ont choisi de montrer du doigt Israël, ce qui leur est plus facile que de tenter d'améliorer leurs propres pratiques en matière des droits de l'homme. UN وتوضح تقارير المنظمات الدولية لحقوق الإنسان عن البلدان العربية والكثير من الدول الأخرى التي تنتقد إسرائيل بحماس شديد أنها تؤثر اتهام إسرائيل لأنه أسهل من محاولة تحسين ممارسات حقوق الإنسان فيها.
    En un temps d'inquiétude grandissante quant à la prolifération des armes de destruction massive, les rapports des organisations spécialisées dans ce domaine devraient s'avérer d'un intérêt particulier pour les délibérations de l'Assemblée générale. UN وفيما يزداد القلق إزاء انتشار أسلحة الدمار الشامل، ينبغي أن تكون تقارير المنظمات المتخصصة في هذا الميدان وثيقة الصلة بمداولات الجمعية العامة.
    À une époque où les préoccupations vont croissant en ce qui concerne la prolifération des armes de destruction massive, les rapports des organisations spécialisées dans ce domaine s'avèrent particulièrement pertinents pour les débats de l'Assemblée générale. UN وفي وقت يزداد فيه القلق حيال تكاثر أسلحة الدمار الشامل، ينبغي أن تكون تقارير المنظمات المتخصصة في هذا الميدان ذات أهمية خاصة لمداولات الجمعية العامة.
    Se fondant sur les rapports des organisations humanitaires et celui du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme en République démocratique du Congo, mon gouvernement déplore notamment : UN استنادا إلى تقارير المنظمات الإنسانية وتقرير المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، تشجب حكومتي الأمور التالية:
    les rapports des organisations non gouvernementales au Comité des droits de l'enfant ont été mis à profit pour établir une corrélation entre la suite donnée à la session extraordinaire et l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN واستُخدِمت تقارير المنظمات غير الحكومية المقدمة للجنة حقوق الطفل للربط بين متابعة الدورة الاستثنائية وبين تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    Toutefois, les violations des droits de l'homme en Azerbaïdjan et en Arménie sont clairement documentées dans les rapports des organisations non gouvernementales et ceux-ci sont mis à la disposition des États Membres pour un examen objectif. UN بيد أن انتهاكات حقوق الإنسان في أذربيجان وأرمينيا على حد سواء تعكسها على نحو واف تقارير المنظمات غير الحكومية، المتاحة للدول الأعضاء للنظر فيها بصورة موضوعية.
    Par ailleurs, les rapports des organisations internationales offrent aux gouvernements l'occasion de mener à bien une vérification de qualité de leurs systèmes nationaux ainsi que de corroborer les conclusions auxquelles ils sont parvenus. UN ومن ناحية أخرى، توفر تقارير المنظمات الدولية للحكومات فرصة لفحص نظمها الوطنية بصورة جيدة، بالإضافة إلى التأكد من الاستنتاجات التي تتوصل إليها.
    IV. RÉSUMÉ DES INFORMATIONS FOURNIES DANS les rapports des organisations DU SYSTÈME DES UN رابعاً - موجز المعلومات المقدمة في تقارير المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وفي
    IV. RESUMÉ DES INFORMATIONS FOURNIES DANS les rapports des organisations DU SYSTÈME DES NATIONS UNIES ET DANS UN رابعاً - موجز المعلومات المقدمة في تقارير المنظمات التابعة لمنظومة
    Mme Gumede Shelton constate que, selon le rapport, le nombre des femmes occupant un emploi aurait augmenté d'un tiers entre 1971 et 2001, alors que les rapports des organisations non gouvernementales indiquent qu'il aurait diminué. UN 15 - السيدة غوميده شلتون: لاحظت أنه ذكر في التقرير أن عدد النساء العاملات زاد بمقدار الثلث بين 1971 و 2001، بينما تبين تقارير المنظمات غير الحكومية أن عددهن قد انخفض.
    les rapports des organisations internationales des droits de l'homme montrent clairement que ces pays préfèrent attaquer Israël que faire des efforts pour améliorer leurs propres pratiques. UN إن تقارير المنظمات الدولية لحقوق الإنسان تبيِّن بوضوح أن هذه البلدان تفضل مهاجمة إسرائيل على بذل الجهود لتحسين ممارساتها.
    2. Le rapport du Rapporteur spécial chargé par la Commission des droits de l'homme d'examiner la situation des droits de l'homme à Cuba préoccupe vivement le Comité. les rapports des organisations non gouvernementales vont dans le même sens, ce qui aggrave ses inquiétudes. UN ٢- يثير تقرير المقرر الخاص الذي عينته لجنة حقوق اﻹنسان لحالة كوبا قلقاً شديداً لدى اللجنة، وينطبق اﻷمر نفسه على تقارير المنظمات غير الحكومية، اﻷمر الذي يضاعف من قلقنا.
    34. Un certain nombre de Parties ont fait observer que les rapports des organisations non gouvernementales et des organisations intergouvernementales pouvaient aussi largement contribuer à l'examen et à l'amélioration de la mise en œuvre. UN 34- وتلاحظ بعض الأطراف أن التقارير الواردة من المنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية يمكنها أيضا أن تساعد إلى حد كبير على استعراض التنفيذ والنهوض به.
    Le groupe qui a soumis son rapport final à la sixième session du Conseil en décembre 2007 a constaté que, bien que des initiatives aient été prises par le Gouvernement eu égard à un certain nombre de recommandations, elles n'ont pas encore eu un impact visible sur le terrain selon les rapports des organisations présentes au Darfour. UN ورأى الفريق، الذي قدم تقريره النهائي إلى الدورة السادسة للمجلس في كانون الأول/ديسمبر 2007، أنه بالرغم من أن الحكومة اتخذت مبادرات فيما يتعلق بعدد معيّن من التوصيات، فإن هذه المبادرات لم تُحدث بعد أثراً واضحاً على الميدان حسب التقارير الواردة من المنظمات العاملة في دارفور().
    En tant qu'agent administratif, le PNUD est chargé de synthétiser les rapports des organisations et de les transmettre aux donateurs. UN والبرنامج الإنمائي، بوصفه الوكيل الإداري، مسؤول عن توحيد تقارير الوكالات وعن إحالة هذه التقارير إلى الجهات المانحة.
    La délégation russe déplore toutefois l'absence de représentants des institutions de Bretton Woods et de l'Organisation mondiale du commerce lors du débat de haut niveau et regrette que des questions majeures comme les rapports des organisations de coordination, le Comité administratif de coordination et le Comité du programme et de la coordination, aient été reportées à la reprise de la session. UN بيد أن الوفد الروسي يأسف لغياب ممثلي مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية أثناء المناقشة الرفيعة المستوى ويأسف ﻷن تلك المسائل الرئيسية المتعلقة بتقارير منظمات التنسيق ولجنة التنسيق اﻹدارية ولجنة البرامج والتنسيق قد أرجئت إلى الدورة المستأنفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more