"les rapports faisant état" - Translation from French to Arabic

    • التقارير التي تشير
        
    • التقارير الواردة عن
        
    • التقارير التي تتحدث عن
        
    • التقارير التي تفيد بوجود
        
    • التقارير التي تفيد بإساءة
        
    • التقارير التي تفيد بحدوث
        
    • به التقارير عن
        
    • والتقارير التي تفيد
        
    Elle est également préoccupée par les rapports faisant état d'une intensification de la violence familiale et de la violence sexuelle dont sont victimes les filles au foyer. UN وقد أعربت عن قلقها أيضا جراء التقارير التي تشير إلى اشتداد العنف المنزلي والاعتداءات الجنسية على الفتيات في بيوتهن.
    Il est en outre préoccupé par les rapports faisant état d'implication des forces de sécurité dans des disparitions d'enfants survenues dans ces zones de conflit. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى تورط قوات الأمن في حالات اختفاء الأطفال في مناطق النزاع هذه.
    Il est en outre préoccupé par les rapports faisant état d'implication des forces de sécurité dans des disparitions d'enfants survenues dans ces zones de conflit. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى تورط قوات الأمن في حالات اختفاء الأطفال في مناطق النزاع هذه.
    les rapports faisant état d'activités paramilitaires menées par le FNL dans des pays voisins ont aussi alimenté la tension. UN وقد زادت التقارير الواردة عن الأنشطة العسكرية لقوات التحرير الوطنية في البلدان المجاورة من التوتر.
    Elle est très préoccupée par les rapports faisant état d'exécutions extrajudiciaires de civils commises autant par les forces gouvernementales que par les rebelles et par les informations indiquant la découverte récente de charniers. UN ومن دواعي القلق البالغ تلك التقارير التي تتحدث عن قيام قوات الحكومة والمتمردين على السواء بعمليات قتل للمدنيين خارج نطاق القضاء، وكذلك التقارير التي تفيد بوجود مقابر جماعية.
    Il est en outre préoccupé par les rapports faisant état de discrimination à l'encontre des femmes autochtones de la part des agents de santé. UN كما أنها قلقة إزاء التقارير التي تفيد بوجود تمييز من جانب العاملين في مجال الصحة ضد نساء السكان الأصليين.
    Il est en outre préoccupé par les rapports faisant état d'implication des forces de sécurité dans des disparitions d'enfants survenues dans ces zones de conflit. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى تورط قوات الأمن في حالات اختفاء الأطفال في مناطق النزاع هذه.
    les rapports faisant état de milliers de Burundais tués depuis le coup d'État du 25 juillet dernier me préoccupent vivement. UN وما يثير قلقي بشدة هو التقارير التي تشير إلى آلاف القتلى من البورونديين منذ وقوع الانقلاب في ٢٥ تموز/يوليه الماضي.
    Le Rapporteur spécial est particulièrement préoccupé par les rapports faisant état de nouveau cas de harcèlement de cette organisation non gouvernementale, consistant notamment à engager des poursuites judiciaires visant sa dissolution. UN ويساور المقرر الخاص القلق بوجه خاص إزاء التقارير التي تشير إلى تعرُّض هذه المنظمة غير الحكومية إلى مزيد من المضايقات، بما في ذلك اتخاذ إجراءات قانونية تهدف إلى حلها.
    Le Comité exhorte également l'État partie à mener des enquêtes sur les rapports faisant état de vente d'enfants à des fins rituelles et de traduire en justice les auteurs de tels actes. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على إجراء تحقيقات في التقارير التي تشير إلى ممارسة بيع الأطفال لأغراض الطقوس الدينية وإحالة مرتكبي هذه الجريمة إلى العدالة.
    Il s'est dit préoccupé par les rapports faisant état d'incidents plus nombreux de brutalités policières et de violences racistes. UN وأعربت البرازيل عن قلقها بسبب التقارير التي تشير إلى تزايد حالات سوء المعاملة على يد الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وحالات العنف العنصري.
    42. Bien que les rapports faisant état de violations des droits de l'homme et autres exactions par des membres des forces de police demeurent préoccupants, les récents rapports d'Amnesty International et du Rapporteur spécial des Nations Unies ont souligné que, de manière générale, la police respectait les droits de l'homme. UN ٤٢ - وفي حين أن بعض التقارير التي تشير إلى انتهاكات مزعومة لحقوق اﻹنسان وسوء سلوك من جانب بعض ضباط الشرطة تثير القلق، أكدت التقارير اﻷخيرة التي أعدتها هيئة العفو الدولية والمقرر الخاص لﻷمم المتحدة أن سلوك الشرطة مرضٍ بصفة عامة فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان.
    Enfin, elle aimerait des informations sur les rapports faisant état d'un soutien inadapté aux victimes de la violence domestique dans des districts de l'intérieur du pays, y compris sur l'existence de foyers où elles sont admises avec des personnes impliquées dans d'autres formes de délinquance. UN وأخيرا، ذكرت أنها سترحب بالحصول على معلومات بشأن التقارير التي تشير إلى عدم كفاية الدعم المقدم لضحايا العنف المنزلي في المقاطعات الداخلية، بما في ذلك اختلاطهم في نقاط الإيواء مع أشخاص متورطين في أشكال الجنوح الأخرى.
    Le Comité est préoccupé par les rapports faisant état d'un recours aux traitements psychiatriques non consensuels, aux électrochocs et à d'autres pratiques restrictives et coercitives dans les services de santé mentale de l'État partie. UN 12- يساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تشير إلى استخدام أدوية العلاج النفسي والصدمات الكهربائية وغيرها من الممارسات التقييدية والتعسفية في مرافق الصحة العقلية في الدولة الطرف دون موافقة المعنيين بالأمر.
    L'Union européenne trouve très encourageants les rapports faisant état de progrès concrets dans la réalisation des objectifs relatifs au VIH/sida, au paludisme et à la tuberculose. UN ويرى الاتحاد الأوروبي ما يطمئن للغاية في التقارير الواردة عن إحراز تقدم ملموس بشأن الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز والملاريا والسل.
    Deuxièmement, nous sommes préoccupés par tous les rapports faisant état de victimes civiles, qu'elles soient dues à la violence du régime, qui, bien entendu, est responsable de la grande majorité des victimes civiles, ou aux opérations militaires menées par les forces d'opposition ou par l'OTAN. UN ثانيا، يساورنا القلق بشأن جميع التقارير الواردة عن وقوع ضحايا من المدنيين، سواء كان ذلك ناتجا عن عنف النظام، الذي كان بالطبع مسؤولاً عن الغالبية العظمى من الضحايا المدنيين، أو جراء الأعمال العسكرية التي تقوم بها قوات المعارضة أو حلف شمال الأطلسي.
    Nous ne devons pas oublier non plus les rapports faisant état de l'augmentation des dépenses militaires et des transferts d'armes. UN وينبغي لنا ألاّ ننسى التقارير التي تتحدث عن زيادة النفقات العسكرية ونقل الأسلحة.
    Préoccupée en particulier par les rapports faisant état de violations des droits fondamentaux des femmes, notamment d'actes de violence, et indiquant que l'accès à l'enseignement primaire et élémentaire, à la formation et à l'emploi leur est interdit, ce qui les empêche de participer efficacement à la vie politique et culturelle du pays, UN وإذ تقلقها بوجه خاص التقارير التي تفيد بإساءة معاملة النساء وانتهاك حقوقهن اﻹنسانية، بما في ذلك أعمال العنف، والحرمان من فرص الحصول على التعليم الابتدائي والتعليم اﻷساسي، والتدريب والعمل، مما يؤثر على مشاركتهن الفعالة في الحياة السياسية والثقافية في جميع أنحاء البلد،
    les rapports faisant état d'arrestations arbitraires, de cas de détention illicite dans les locaux de la police, de mauvais traitements et d'abus de la force continuent de susciter des préoccupations. UN 48 - ولا تزال التقارير التي تفيد بحدوث حالات الاعتقال التعسفي، والاحتجاز غير القانوني لدى الشرطة، وإساءة المعاملة والاستخدام المفرط للقوة تشكل قلقا بصفة خاصة.
    les rapports faisant état de retours volontaires de personnes déplacées dans leurs villes et villages d'origine sont encourageants. UN 78 - وإنني أشعر بالتفاؤل إزاء ما تفيد به التقارير عن العودة الطوعية للنازحين إلى بلداتهم وقراهم الأصلية.
    La MONUSCO reste préoccupée par la détention prolongée d'enfants et les rapports faisant état des mauvais traitements qu'ils subissent. UN ولا تزال البعثة تشعر بالقلق إزاء طول أمد فترات احتجاز الأطفال والتقارير التي تفيد بإساءة معاملتهم أثناء الاحتجاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more