Il est compétent pour statuer, dans les cas prévus par la loi, sur les difficultés auxquelles peuvent donner lieu les rapports familiaux. | UN | وله، في الحالات المنصوص عليها في القانون، اختصاص الفصل في الصعوبات التي يمكن أن تؤدي إليها العلاقات الأسرية. |
Ceux qui vivent ensemble pendant une longue période bénéficient de la protection de la loi en tout ce qui concerne les rapports familiaux, comme s'ils étaient mariés. | UN | وتقدم الحماية القانونية في جميع اعتبارات العلاقات الأسرية إلى الذين يعيشون معاً لفترة طويلة كما لو أنهما متزوجان. |
les rapports familiaux sont régis par la loi, notamment le code des personnes et de la famille pour ceux qui sont régulièrement mariés. | UN | تخضع العلاقات الأسرية للقانون، ولا سيما قانون الأشخاص والأسرة فيما يتصل بمن يتزوجون وفقا للقواعد القانونية. |
Il déplore aussi la persistance d'autres pratiques coutumières discriminatoires, en particulier dans les communautés ethniques en ce qui concerne notamment le mariage et sa dissolution, ainsi que les rapports familiaux, y compris le système de transmission du patrimoine. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لأن الممارسات التقليدية التي تنطوي على تمييز ما زالت قائمة، لا سيما في المجتمعات العرقية، بشأن الزواج والانفصال، على سبيل المثال، فضلا عن العلاقات الأسرية بما فيها المواريث. |
Ceci étant, la loi du Libéria sur les rapports familiaux accorde aux femmes le droit d'intenter un procès contre leur époux s'il leur cause un préjudice physique et/ou qu'il entache leur réputation ou endommage leurs biens. | UN | بيد أن قانون العلاقات المنزلية في ليبريا يعطي النساء الحق في مقاضاة أزواجهن بسبب إلحاق الأذى بأجسامهن و/أو تشويه سمعتهن أو المساس بممتلكاتهن. |
Le droit de la famille garantit l'égalité dans les rapports familiaux et le couple marié. | UN | ويكفل قانون الأسرة علاقات الأسرة والمساواة بين الزوجين. |
les rapports familiaux sont régis par les textes juridiques ci-après : | UN | 447- تخضع العلاقات الأسرية للنصوص القانونية التالية: |
:: les rapports familiaux sont-ils régis par le droit civil, des lois religieuses, le droit coutumier ou une combinaison des trois? Les femmes sont-elles traitées à égalité avec les hommes selon ces systèmes? | UN | :: هل العلاقات الأسرية محكومة بالقانون المدني أو القوانين الدينية أو القوانين العرفية أو بمزيج من هذه القوانين؟ وهل تعامل المرأة على قدم المساواة مع الرجل في ظل هذه القوانين؟ |
706. les rapports familiaux et le mariage en Côte d'Ivoire sont régis par un ensemble de lois constituant un bloc cohérent que l'on retrouve dans le Code civil. | UN | 706- يخضع كلّ من العلاقات الأسرية والزواج في كوت ديفوار لمجموعة من القوانين التي تؤلِّف جزءاً من القانون المدني. |
À cet égard, l'UE voudrait faire observer que la recommandation générale 21 sur l'égalité dans le mariage et les rapports familiaux du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes reste pertinente. | UN | وفي هذا الصدد، يود الاتحاد الأوروبي أن يسجل الأهمية المستمرة للتوصية العامة 21 للجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، فيما يتعلق بالمساواة في الزواج وفي العلاقات الأسرية. |
Le Code civil qui réglemente les rapports familiaux proclame dans ses Articles 78 et 80 que la personne humaine est sujet de droit à partir de sa naissance et jusqu'à sa mort. | UN | ويعلن القانون المدني الذي ينظم العلاقات الأسرية في مادتيه 78 و 80 أن الشخصية الإنسانية تخضع للقانون ابتداء من ميلادها حتى وفاتها. |
L'article 16 de la CEDAW impose aux États parties une obligation principale, à savoir, celle de prendre toutes les mesures appropriées, pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans toutes les questions découlant du mariage et dans les rapports familiaux. | UN | والمادة 16 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة تفرض على الدول الأطراف التزاما مبدئيا يتعلق باتخاذ جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز تجاه المرأة في جميع المسائل الناجمة عن الزواج وفي العلاقات الأسرية. |
les rapports familiaux ne sont pas régis par les lois religieuses ou coutumières, bien que les traditions familiales puissent évidemment être influencées par les points de vue religieux des personnes concernées. | UN | ولا تحكم العلاقات الأسرية قوانين دينية أو عرفية، وإن كانت العلاقات الأسرية تتأثر بالتأكيد بالمعتقدات الدينية للأشخاص المعنيين. |
Article 16: Égalité dans le mariage et les rapports familiaux 96−97 23 | UN | المادة 16: المساواة في الزواج وفي العلاقات الأسرية 96-97 30 |
Égalité dans le mariage et les rapports familiaux | UN | المساواة في الزواج وفي العلاقات الأسرية |
En outre, tout en notant que diverses mesures juridiques en la matière font l'objet d'un débat, le Comité est préoccupé par l'absence d'une réglementation adéquate et globale régissant les rapports familiaux, par exemple au moyen d'un code complet, ainsi que par l'absence de tribunaux spécialisés dans les affaires familiales. | UN | وإذ تلاحظ اللجنة النقاش الجاري حاليا بشأن مبادرات تشريعية مختلفة في هذا الصدد، يساورها قلق إزاء عدم تنظيم العلاقات الأسرية على نحو ملائم وشامل بوسائل من بينها اعتماد قانون شامل، وإزاء عدم وجود محاكم مختصة في شؤون الأسرة. |
L'article 3 du Code de la famille prévoit l'égalité de droits des citoyens dans le cadre des rapports familiaux : < < Tous les citoyens jouissent de l'égalité de droits dans les rapports familiaux. | UN | 127- وتنص المادة 3 من قانون الأسرة على المساواة بين المواطنين في علاقاتهم الأسرية: " لجميع المواطنين حقوق متساوية في العلاقات الأسرية. |
les rapports familiaux sont donc régis par la loi et aucune coutume, aucune pratique ou aucun accord tendant à briser la famille ne sera reconnu ou appliqué. | UN | ونتيجة لذلك، تخضع العلاقات الأسرية لحكم القانون ولا يُعترف بأية عادات أو ممارسات أو اتفاقات هَدّامة للأسرة، ولا يتم تنفيذها " . |
327. Le cadre juridique des questions relatives au mariage et aux rapports familiaux, qui établit les mêmes droits et obligations pour les hommes et les femmes dans les rapports familiaux, n'a pas changé depuis la présentation du rapport initial en 2006. | UN | 327- منذ تقديم التقرير الأولي في عام 2006، لم يطرأ أي تغيير على الإطار القانوني للقضايا المتصلة بالزواج والعلاقات الأسرية، الذي يقضي بأن يكون للمرأة والرجل نفس الحقوق والواجبات في العلاقات الأسرية. |
120.6 Lever les réserves aux articles 9 et 16 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, relatifs à la nationalité et à la discrimination dans les rapports familiaux (Norvège); | UN | 120-6- رفع التحفظات على المادتين 9 و16 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة المتصلة بالجنسية وبالتمييز في العلاقات الأسرية (النرويج)؛ |
Au Libéria, selon les informations disponibles, un projet de loi aurait été déposé en février 2012 en vue de modifier l'article 2.3 de la loi sur les rapports familiaux pour interdire les relations homosexuelles et les rendre passibles de peines pouvant aller d'un an d'emprisonnement à la peine de mort. | UN | وفي ليبيريا، تفيد التقارير بإعداد مشروع قانون في شباط/ فبراير 2012 لتعديل المادة 2-3 من قانون العلاقات المنزلية لحظر العلاقات المثلية والمعاقبة على مثل هذه العلاقات بعقوبات تتراوح بين السجن لمدة سنة واحدة والإعدام. |