les rapports publiés par la Division seront adressés au Directeur exécutif, avec copie au Comité de coordination de la gestion. | UN | وتوجه التقارير الصادرة عن الشعبة الى المدير التنفيذي مع نسخ منها للجنة التنسيق اﻹداري. |
Malheureusement, les rapports publiés à ce jour par le Gouvernement israélien ne le font pas. | UN | ومن المؤسف أن التقارير الصادرة حتى الآن عن حكومة إسرائيل لا تفعل ذلك. |
les rapports publiés portaient sur des vols et des malversations. | UN | وشملت التقارير الصادرة سرقة ممتلكات وحالات غش. |
Et je remercie l'Ambassadeur Sucharipa de ses commentaires sur les rapports publiés cette année. | UN | وهنا أود أن أشكر السفير سوتشاريبا على ملاحظاته حول التقارير التي صدرت هذا العام. |
:: Le suivi des questions en suspens depuis les rapports publiés antérieurement; | UN | متابعة القضايا المعلقة من التقارير المنشورة سابقاً؛ |
Au 31 décembre 2005, pour les rapports publiés pendant l'exercice biennal 2004-2005, le taux moyen de mise en œuvre était de 81 %, en hausse par rapport au chiffre enregistré pendant l'exercice biennal 2002-2003 (77 %). | UN | وبلغ متوسط معدل التنفيذ في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005 للتقارير الصادرة في فترة السنتين 2004-2005 نسبة 81 في المائة، مما يمثل بزيادة عن معدل التنفيذ المسجل للفترة 2002-2003 والبالغ 77 في المائة. |
Les recommandations que la Cinquième Commission a faites précédemment à l’Assemblée générale au titre du point 118 figurent dans les rapports publiés sous les cotes A/53/464 et Add.1 à 3. | UN | ١ - تظهر التوصيات السابقة التي قدمتها اللجنة الخامسة إلى الجمعية العامة تحت البند ١١٨ من جدول اﻷعمال في تقارير اللجنة الواردة في الوثائق A/53/464 و Add.1-3. |
L'UNOPS a fourni des réponses en ce qui concerne les mesures prises ou envisagées pour mettre en œuvre les recommandations figurant dans tous les rapports publiés. | UN | وقدم المكتب ردوده على الإجراءات المتخذة أو المزمع اتخاذها تنفيذا للتوصيات الواردة في جميع التقارير الصادرة. |
Ce fait nouveau a aussi été mentionné dans les rapports publiés par Amnesty International. | UN | كما تطرقت لهذا التطور التقارير الصادرة عن منظمة العفو الدولية. |
Il fait également le point de l'état de l'application des recommandations formulées dans les rapports publiés en 2012 et 2011. | UN | ويتضمن هذا التقرير أيضاً آخر المستجدات فيما يتعلق بحالة تنفيذ التوصيات الواردة في التقارير الصادرة في عامي 2012 و 2011. |
On trouvera dans l'additif au présent rapport des renseignements spécifiques relatifs à tous les rapports publiés pendant la période considérée, y compris les appréciations d'ensemble et le nombre de recommandations critiques et importantes. | UN | ويمكن الاطلاع، في الإضافة لهذا التقرير، على معلومات محددة بشأن جميع التقارير الصادرة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بما في ذلك تقييمات الآراء العامة وعدد التوصيات البالغة الأهمية والهامة الصادرة. |
Tous les rapports publiés ont été communiqués au Comité de contrôle du respect des dispositions. | UN | وقد أحيلت جميع التقارير الصادرة إلى لجنة الامتثال. |
À ce propos, il convient de remarquer que le Nigéria a récemment accueilli de nombreuses missions dépêchées par l'ONU, et que celles-ci ont été couronnées de succès, comme en témoignent les rapports publiés par la suite. | UN | والجدير بالذكر، في هذا الصدد، أن نيجيريا استقبلت مؤخرا العديد من البعثات التي أرسلتها اﻷمم المتحدة، وأن هذه البعثات تكللت بالنجاح كما تدل على ذلك التقارير الصادرة في أعقابها. |
Le présent rapport contient la réponse de la direction du FNUAP à ces recommandations et une mise à jour de l'état d'application des recommandations contenues dans les rapports publiés en 2010 et 2011 par le CCI. | UN | ويقدم هذا التقرير ردود إدارة الصندوق على التوصيات ذات الصلة، ويشمل معلومات مستكملة عن حالة تنفيذ التوصيات الواردة في التقارير الصادرة عن وحدة التفتيش المشتركة في عامي 2010 و 2011. |
L'Iraq a ouvert les sites mentionnés dans les rapports publiés par les Gouvernements américain et britannique en présence de correspondants de la presse internationale. | UN | كما فتح العراق مواقعه المشار إليها في التقارير التي صدرت عن الإدارتين الأمريكية والبريطانية أمام مراسلي وكالات الأنباء والصحافة العالمية. |
les rapports publiés après cette date n'y sont pas mentionnés. Ils figureront dans la version révisée du présent rapport qui sera présentée au Conseil des droits de l'homme à sa cinquième session. | UN | أما التقارير التي صدرت بعد ذلك التاريخ فلم تدرج في هذا التقرير، وإنما ستدرج في نص منقح لـه يقدم إلى الدورة الخامسة لمجلس حقوق الإنسان. المرفق |
Je voudrais à cet égard rendre hommage à notre Secrétaire général, M. Ban Ki-moon, pour l'éclairage qu'apportent les rapports publiés par l'Organisation, en préparation à nos travaux. | UN | أود أن أشيد بأميننا العام، السيد بان كي - مون، على النظر المعمق الذي قدمته التقارير المنشورة من قِبل المنظمة إعدادا لأعمالنا. |
Pour terminer, je présente respectueusement à l'Assemblée générale, pour examen et adoption, les recommandations de la Commission des questions politiques spéciales et de la décolonisation qui figurent dans les rapports publiés sous les cotes A/61/404 à A/61/417. | UN | وفي الختام، أقدم للجمعية العامة مع احترامي توصيات لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار الواردة في التقارير المنشورة تحت الرموز من A/61/404 إلى A/61/417. |
D'après les rapports publiés par le Ministère des finances des Etats-Unis en avril 1990, juillet 1991 et juillet 1992, les transactions que ces filiales effectuent avec Cuba portent pour la plupart sur des produits alimentaires de première nécessité (huile de tournesol, blé, riz, produits du soya et du maïs, etc. | UN | ووفقا للتقارير الصادرة عن وزارة المالية اﻷمريكية ذاتها، في نيسان/ابريل ١٩٩٠، وتموز/يوليه ١٩٩١ و ١٩٩٢، على التوالي، يتألف الجزء اﻷكبر من تعامل هذه الشركات التابعة مع كوبا من مواد غذائية لها ضرورة أساسية، مثل زيت عباد الشمس، والقمح، واﻷرز، ومنتجات الصويا والذرة وغيرها. |
Les recommandations que la Cinquième Commission a faites précédemment à l’Assemblée générale au titre du point 118 figurent dans les rapports publiés sous les cotes A/53/464 et Add.1 à 4. | UN | ١ - ترد التوصيات السابقة التي قدمتها اللجنة الخامسة الى الجمعية العامة في إطار البند ١١٨ من جدول اﻷعمال في تقارير اللجنة الواردة في الوثائق A/53/464 و Add.1-4. |
Le présent rapport fait également le point sur les progrès accomplis dans la réalisation des recommandations contenues dans les rapports publiés en 2011 et 2010. | UN | ويقدم هذا التقرير أيضاً آخر المستجدات فيما يتعلق بحالة تنفيذ التوصيات المشمولة بالتقارير الصادرة في عامي 2010 و 2011. |
les rapports publiés par le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat en 2007 indiquent clairement que le réchauffement du système climatique de la Terre est un phénomène incontestable et qu'il résulte des activités de l'homme. | UN | والتقارير الصادرة عام 2007 عن الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ تبين بوضوح أن احترار نظام مناخ الأرض أمر جلي ويعزى إلى النشاط الإنساني. |
Tous les rapports publiés par l'AIEA depuis novembre 2003 révèlent la nature pacifique du programme nucléaire iranien. | UN | وكل التقارير التي أصدرتها الوكالة منذ تشرين الثاني/ نوفمبر 2003 دللت على الطبيعة السلمية للبرنامج النووي الإيراني. |