L'article 40 confère au Comité la compétence d'examiner et d'étudier les rapports soumis par les États parties. | UN | وتخول المادة 40 اللجنة المعنية بحقوق الإنسان اختصاص النظر في التقارير المقدمة من الدول الأطراف ودراستها. |
Ce comité a pour mandat d'examiner les rapports soumis par les États parties à la Convention, ainsi que les communications émanant de particuliers ou de groupes qui se disent victimes de discrimination raciale. | UN | ومنحت اللجنة ولاية النظر في التقارير المقدمة من الدول الأطراف في الاتفاقية إضافة إلى الرسائل الفردية الواردة من الأفراد أو الجماعات التي تدعي وقوعها ضحية للتمييز العنصري. |
Des renseignements plus détaillés figurent dans les rapports soumis par les États parties et dans les comptes rendus analytiques des séances que le Comité a consacrées à leur examen. | UN | ويمكن الاطلاع على مزيد من المعلومات المفصلة في التقارير المقدمة من الدول الأطراف وفي المحاضر الموجزة للجلسات ذات الصلة التي عقدتها اللجنة. |
Au titre de ce point, le Comité se verra présenter une mise à jour sur les rapports soumis par les États parties conformément à l'article 35 de la Convention. | UN | ستُطلع اللجنة، في إطار هذا البند، على تحديث بشأن التقارير الواردة من الدول الأطراف بموجب المادة 35 من الاتفاقية. |
Au titre de ce point, le Comité se verra présenter une mise à jour sur les rapports soumis par les États parties conformément à l'article 35 de la Convention. | UN | في إطار هذا البند ستتلقى اللجنة آخر المستجدات فيما يخص التقارير الواردة من الدول الأطراف بموجب المادة 35 من الاتفاقية. |
30. les rapports soumis par les États parties montrent que l'âge minimum de la responsabilité pénale varie grandement d'un pays à l'autre, allant d'âge très bas, 7 ou 8 ans, à un âge plus recommandable de 14 ou 16 ans. | UN | 30- تظهر التقارير المقدمة من الدول الأطراف وجود طائفة واسعة من مستويات السن الدنيا للمسؤولية الجنائية. ذلك أنها تتراوح ما بين المستوى المتدني جداً المتمثل في 7 أو 8 سنوات والمستوى العالي المستحسن المحدد وهو 14 أو 16 سنة. |
les rapports soumis par les États conformément aux obligations que leur imposait la Convention pouvait être mis à profit pour aborder la question des femmes et des manifestations pacifiques. | UN | ومن الممكن استخدام التقارير التي تقدمها الدول وفقاً لالتزاماتها بموجب الاتفاقية لمعالجة مسألة المرأة والاحتجاجات السلمية. |
Des renseignements plus détaillés figurent dans les rapports soumis par les États parties et dans les comptes rendus analytiques des séances que le Comité a consacrées à leur examen. | UN | ويمكن الاطلاع على مزيد من المعلومات المفصلة في التقارير المقدمة من الدول الأطراف وفي المحاضر الموجزة للجلسات ذات الصلة التي عقدتها اللجنة. |
Le Comité tient régulièrement compte du Programme d'action au moment d'examiner les rapports soumis par les États parties, et il demande à ces derniers dans ses observations finales de donner une large audience au Programme. | UN | وعادة ما تراعي اللجنة منهاج العمل عند النظر في التقارير المقدمة من الدول الأطراف وتطلب من تلك الدول في جميع تعليقاتها الختامية أن تنشر منهاج العمل هذا. |
25. Des renseignements plus détaillés figurent dans les rapports soumis par les États parties et dans les comptes rendus analytiques des séances que le Comité a consacrées à leur examen. | UN | ٥٢- ويمكن الاطلاع على مزيد من المعلومات المفصلة في التقارير المقدمة من الدول اﻷطراف وفي المحاضر الموجزة للجلسات ذات الصلة التي عقدتها اللجنة. |
23. Des renseignements plus détaillés figurent dans les rapports soumis par les États parties et dans les comptes rendus analytiques des séances que le Comité a consacrées à leur examen. | UN | ٣٢- ويمكن الاطلاع على مزيد من المعلومات المفصلة في التقارير المقدمة من الدول اﻷطراف وفي المحاضر الموجزة للجلسات ذات الصلة التي عقدتها اللجنة. |
Aux termes du paragraphe 2 de l'article 61 du Règlement intérieur du Comité, les rapports soumis par les États parties en vertu de l'article 16 du Pacte sont normalement examinés dans l'ordre dans lequel ils ont été reçus par le Secrétaire général. | UN | 24- وفقاً للفقرة 2 من المادة 61 من النظام الداخلي للجنة، من المقرر أن يُنظر في التقارير المقدمة من الدول بموجب المادة 16 من العهد، بصفة مبدئية، حسب الترتيب الزمني الذي وردت به إلى الأمين العام. |
1. Le Comité examine les rapports soumis par les États parties en application de l'article 35 de la Convention, selon la procédure définie à l'article 36 de la Convention. | UN | 1- عملاً بالإجراءات المنصوص عليها في المادة 36 من الاتفاقية، تنظر اللجنة في التقارير المقدمة من الدول الأطراف بموجب المادة 35 من الاتفاقية. |
6. Conformément à l'article 35 de la Convention, le Comité a pour mandat d'examiner les rapports soumis par les États parties sur les mesures qu'ils ont prises pour s'acquitter de leurs obligations en vertu de la Convention. | UN | 6- وبموجب المادة 35 من الاتفاقية، فإن اللجنة مكلفة بالنظر في التقارير المقدمة من الدول الأطراف بشأن التدابير التي اتخذتها لتنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية. |
Grâce au travail accompli par lui, les directives relatives à l'établissement des rapports par les États parties avaient pu être finalisées, permettant au Comité de s'attaquer à la phase importante de ses travaux qui consiste à examiner les rapports soumis par les États parties. | UN | وقال إن لعمله الفضل في وضع المبادئ التوجيهية التي تتبعها الدول الأطراف في إعداد التقارير، مما سيسمح للجنة بمباشرة مهمتها القيّمة المتمثلة في استعراض التقارير الواردة من الدول الأعضاء. |
Au titre de ce point, le Comité se verra présenter une mise à jour sur les rapports soumis par les États parties conformément à l'article 35 de la Convention. Au moment de la publication du présent document, le Comité avait reçu les rapports initiaux ci-après, qui étaient en attente d'examen: | UN | ستطلع اللجنة، في إطار هذا البند، على تحديث بشأن التقارير الواردة من الدول الأطراف بموجب المادة 35 من الاتفاقية، وحتى تاريخ إصدار هذه الوثيقة، كانت التقارير الأولية التالية قد وردت ولم تنظر فيها اللجنة بعد: |
Au titre de ce point, le Comité se verra présenter une mise à jour sur les rapports soumis par les États parties conformément à l'article 35 de la Convention. Au moment de la publication du présent document, le Comité avait reçu les rapports initiaux ci-après, qui étaient en attente d'examen: | UN | ستطلع اللجنة، في إطار هذا البند، على تحديث بشأن التقارير الواردة من الدول الأطراف بموجب المادة 35 من الاتفاقية، وحتى تاريخ إصدار هذه الوثيقة، كانت التقارير الأولية التالية قد وردت ولم تنظر فيها اللجنة بعد: |
30. les rapports soumis par les États parties montrent que l'âge minimum de la responsabilité pénale varie grandement d'un pays à l'autre, allant d'âge très bas, 7 ou 8 ans, à un âge plus recommandable de 14 ou 16 ans. | UN | 30- تظهر التقارير المقدمة من الدول الأطراف وجود طائفة واسعة من مستويات السن الدنيا للمسؤولية الجنائية. ذلك أنها تتراوح ما بين المستوى المتدني جداً المتمثل في 7 أو 8 سنوات والمستوى العالي المستحسن البالغ 14 أو 16 سنة. |
30. les rapports soumis par les États parties montrent que l'âge minimum de la responsabilité pénale varie grandement d'un pays à l'autre, allant d'âge très bas, 7 ou 8 ans, à un âge plus recommandable de 14 ou 16 ans. | UN | 30- تظهر التقارير المقدمة من الدول الأطراف وجود طائفة واسعة من مستويات السن الدنيا للمسؤولية الجنائية. ذلك أنها تتراوح ما بين المستوى المتدني جداً المتمثل في 7 أو 8 سنوات والمستوى العالي المستحسن المحدد في 14 أو 16 سنة. |
30. les rapports soumis par les États parties montrent que l'âge minimum de la responsabilité pénale varie grandement d'un pays à l'autre, allant d'âge très bas, 7 ou 8 ans, à un âge plus recommandable de 14 ou 16 ans. | UN | 30- تظهر التقارير المقدمة من الدول الأطراف وجود طائفة واسعة من مستويات السن الدنيا للمسؤولية الجنائية. ذلك أنها تتراوح ما بين المستوى المتدني جداً المتمثل في 7 أو 8 سنوات والمستوى العالي المستحسن المحدد في 14 أو 16 سنة. |
les rapports soumis par les États sur les mesures prises ou envisagées pour appliquer les résolutions pertinentes forment une des bases du travail qu'accomplit la Direction du Comité avec eux. | UN | وتشكل التقارير التي تقدمها الدول الأعضاء بشأن الخطوات المتخذة أو المزمع اتخاذها لتنفيذ القرارات ذات الصلة أحد الأسس التي يقوم عليها عمل المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب. |