"les rebelles dans" - Translation from French to Arabic

    • المتمردين في
        
    • المتمردون في
        
    • الثوار في
        
    • مخابئ المتمردين
        
    Mon gouvernement se félicite que la communauté internationale dans son ensemble prenne actuellement pleinement conscience que le Gouvernement libérien est de plus en plus étroitement associé aux activités menées par les rebelles dans mon pays. UN ومما يسر حكومتي أن المجتمع الدولي بدأ يفهم تماما اشتراك حكومة ليبريا المتزايد في أنشطة المتمردين في بلدي.
    L'ONUCI a pris la relève des troupes françaises et africaines chargées de surveiller le cessez-le-feu et la zone tampon entre les rebelles dans le nord et le Gouvernement dans le sud. UN وحلت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار محل القوات الفرنسية والأفريقية التي كانت تراقب وقف إطلاق النار والمنطقة العازلة بين المتمردين في الشمال والحكومة في الجنوب.
    Notre accord de cessez-le-feu avec les rebelles dans le Sud des Philippines inclut l'interdiction de former cellules terroristes. UN ويشمل اتفاقنا لوقف إطلاق النار مع المتمردين في جنوب الفلبين حظر الشبكات الإرهابية.
    Il tient en particulier à remercier les autorités de l’avoir aidé à pénétrer dans les zones tenues par les rebelles dans le sud et de lui avoir donné directement accès aux détenus et aux lieux de détention. UN ويود، بوجه خاص، أن يشكر للسلطات تيسير عبوره الى اﻷراضي التي يسيطر عليها المتمردون في الجنوب والسماح له بالوصول المباشر الى المحتجزين وأماكن الاحتجاز.
    Les organismes ont également estimé qu’il importait au plus haut point de préserver et d’accroître l’accès aux populations nécessiteuses, y compris à celles des zones tenues par les rebelles dans les monts Nouba. UN واتفقت الوكالات أيضا على أن مسألة بقاء وتوسيع إمكانية الوصول إلى السكان المحتاجين، ومن بينهم سكان المناطق التي يسيطر عليها المتمردون في جبال النوبة، سوف تظل مسألة ذات أولوية عليا.
    Il est déplorable que la Nouvelle-Zélande n'ait pas adopté une démarche plus équilibrée pour examiner une question aussi importante que celle de l'utilisation d'installations civiles comme bases militaires par les rebelles dans le sud du pays. UN وإن من سوء الحظ ألاّ يتخذ ذلك الوفد نهجاً أكثر توازناً إزاء مسألة هامة هي استعمال المنشآت المدنية قواعد عسكرية؛ وهذا ما يفعله الثوار في جنوب البلد.
    Le 21 janvier 2002, alors qu'il accompagnait des membres des forces de sécurité pour leur montrer les endroits où se cachaient les rebelles dans la région d'Amalachour, dans le district de Baglung, la patrouille est tombée dans une embuscade et a été attaquée par les rebelles. UN وأثناء مصاحبته قوات الأمن لتحديد مخابئ المتمردين وقيادتهم إليها في أمالاشور في منطقة باغلونغ في 21 كانون الثاني/يناير 2002، وقعوا في كمين وهاجمهم المتمردون.
    À Goma, Mme Njamba a découvert que la petite entreprise servait de couverture aux activités réelles de son mari, qui consistaient notamment à aider les rebelles dans la province de l'Équateur et à Goma. UN وفي غوما، اكتشفت السيدة نجامبا أن العمل التجاري الصغير لزوجها هو مجرد ستار لأنشطته الحقيقية التي تشمل دعم المتمردين في مقاطعة إكواتور وفي غوما.
    À Goma, Mme Njamba a découvert que la petite entreprise servait de couverture aux activités réelles de son mari, qui consistaient notamment à aider les rebelles dans la province de l'Équateur et à Goma. UN وفي غوما، اكتشفت السيدة نجامبا أن العمل التجاري الصغير لزوجها هو مجرد ستار لأنشطته الحقيقية التي تشمل دعم المتمردين في مقاطعة إكواتور وفي غوما.
    Ainsi, le 17 mars, deux civils auraient été tués par les rebelles dans la commune de Butaganzwa. UN وفي 17 آذار/مارس، وردت أنباء عن مقتل اثنين من المدنيين على أيدي المتمردين في بلدية بوتاغانزوا.
    Comme je l'ai signalé le mois passé, les zones contrôlées par les rebelles dans le nord et le sud du Darfour continuent d'être les plus difficiles d'accès pour les organismes humanitaires. UN 34 - وكما أوردت في تقريري الشهر الماضي، فإن المناطق الواقعة تحت سيطرة المتمردين في شمال وجنوب دارفور تظل هي أصعب المناطق في إمكانية وصول وكالات المساعدة الإنسانية إليها.
    Les violations des droits de l'homme commises par les rebelles à Malam et aux environs offrent à la communauté internationale des exemples étayés par les faits des violations commises par les rebelles dans une petite région donnée du Darfour. UN وتعطي تعديات حقوق الإنسان التي يرتكبها المتمردون في ملم وحواليها المجتمعَ الدولي أمثلة موثقة لتعديات المتمردين في منطقة صغيرة محددة من دارفور.
    24. Dans le nord, l'ECOMOG s'est montré de plus en plus disposé à engager les rebelles dans la brousse, et les Forces de défense civile, essentiellement originaires du sud de la Sierra Leone, ont commencé à opérer dans le nord. UN ٢٤ - في المنطقة الشمالية، أبدى فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية رغبة متزايدة في مقاتلة المتمردين في الغابة، في حين أن قوات الدفاع الشعبي، التي نشأت أساسا في جنوب سيراليون، بدأت تعمل في الشمال.
    À cette fin, j'ai l'intention de déployer trois fonctionnaires de l'information supplémentaires pour mettre au point des émissions de radio et mener d'autres activités d'information en vue d'atteindre les rebelles dans les campagnes et de les persuader de se rendre, et, plus généralement, de poursuivre l'objectif de la réconciliation nationale. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فإنني أعتزم نشر ثلاثة موظفين إضافيين في مجال اﻹعلام ﻹنشاء برامج إذاعية وأنشطة إعلامية أخرى تستهدف الوصول إلى المتمردين في المناطق الريفية ﻹقناعهم بتسليم أنفسهم والسعي عموما إلى تحقيق هدف المصالحة الوطنية.
    Ces représailles revêtiraient peu ou prou toujours les mêmes caractéristiques : après une escarmouche ou une embuscade tendue par un groupe de rebelles contre une position militaire, suivie de leur retrait immédiat, l'armée riposterait en pourchassant les rebelles dans les collines, souvent accompagnée de déplacés tutsi quittant momentanément les camps où ils sont rassemblés. UN وتكتسي هذه العمليات الثأرية في كافة اﻷحوال تقريباً نفس السمات: فبعد مناوشة أو كمين تنصبه مجموعة من المتمردين ضد موقع عسكري يعقبه الانسحاب الفوري للمجموعة، يرد الجيش على ذلك، عن طريق القيام بمطاردة المتمردين في التلال، ويرافق وحدات الجيش غالباً نازحون توتسي.
    L'organisation s'est toutefois déclarée préoccupée par les attaques dont continuaient de faire l'objet les civils dans le contexte des opérations anti-insurrectionnelles menées par le Gouvernement contre les rebelles dans le nord du pays, ainsi que par les violations présumées perpétrées par des groupes paramilitaires alliés au Gouvernement. UN ومع ذلك، أعربت المنظمة عن قلقها إزاء مواصلة الهجمات على المدنيين في سياق عمليات مكافحة التمرد التي تقوم بها الحكومة ضد المتمردين في الشمال، وإزاء الانتهاكات التي يدَّعى حدوثها على يد مجموعات شبه عسكرية موالية للحكومة.
    Les attaques menées par les rebelles dans l'est et l'ouest du pays avaient entraîné la mort de nombreux civils, la destruction de logements et des enlèvements. Des femmes et des enfants avaient été la cible de coups de feu tirés à bout portant et des civils avaient été sommairement exécutés. UN ولا شك في أن الهجمات التي شنها المتمردون في شرق البلاد وغربها أسفرت عن قتل مدنيين، وتدمير منازل واختطاف أشخاص واستهدف المتمردون عمداً النساء والأطفال بإطلاق النار عليهم من مسافات قريبة، كما أعدموا مدنيين آخرين بإجراءات موجزة.
    Le Sous-Secrétaire général a demandé au Conseil d'accueillir favorablement la réunion prévue entre les parties, à Addis-Abeba, pour examiner la question de la cessation des hostilités afin de créer les conditions propices à un règlement politique et une amélioration de la situation humanitaire dans les territoires contrôlés par les rebelles dans les deux régions. UN وطلب الأمين العام المساعد إلى المجلس أيضا الترحيب بالاجتماع المقرر عقده بين الطرفين في أديس أبابا لمناقشة المسائل المتعلقة بوقف الأعمال العدائية، الأمر الذي سيهيئ الظروف أمام التوصل إلى تسوية سياسية وتحسن الحالة الإنسانية في الأراضي التي يسيطر عليها المتمردون في المنطقتين.
    :: Les diamants provenant des zones contrôlées par les rebelles dans l'est de la République démocratique du Congo (Kisangani et les régions minières proches). UN :: الماس الذي يتم تبادله من المناطق التي يسيطر عليها الثوار في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية - كيسانغاني ومناطق التعدين القريبة منها.
    Le 21 janvier 2002, alors qu'il accompagnait des membres des forces de sécurité pour leur montrer les endroits où se cachaient les rebelles dans la région d'Amalachour, dans le district de Baglung, la patrouille est tombée dans une embuscade et a été attaquée par les rebelles. UN وأثناء مصاحبته قوات الأمن لتحديد مخابئ المتمردين وقيادتهم إليها في أمالاشور في منطقة باغلونغ في 21 كانون الثاني/يناير 2002، وقعوا في كمين وهاجمهم المتمردون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more