On évalue l'incidence de ces projets essentiellement par les recettes d'exportation supplémentaires produites par les entreprises grâce à l'appui apporté au projet. | UN | وأداء مثل هذه المشاريع يقيم بالدرجة اﻷولى من زاوية ما تحققه المؤسسات من حصائل تصدير اضافية نتيجة للدعم الذي تتلقاه. |
La faiblesse des cours des produits de base autres que le pétrole a déprimé les recettes d'exportation de la majorité des pays africains et de quelques pays d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | فضعف أسعار السلع اﻷساسية غير النفطية قد خفض من حصائل الصادرات لدى معظم البلدان الافريقية وبعض البلدان بأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
les recettes d'exportation tirées des pêcheries ont diminué du quart au début des années 90 et encore chuté de 50 % vers 1995 et subissent de nouveau une forte baisse depuis 1998. | UN | فقد انخفضت العائدات من مصائد الأسماك بنسبة الربع في أوائل التسعينات، وانخفضت مرة أخرى بنسبة 50 في المائة في منتصف التسعينات ثم انخفضت بعد ذلك انخفاضا حادا منذ عام 1998. |
À titre d'exemple, les recettes d'exportation totales de l'Éthiopie avaient fortement diminué au cours des trois dernières années. | UN | فعلى سبيل المثال، انخفض مجموع حصائل صادرات إثيوبيا انخفاضاً شديداًَ أثناء السنوات الثلاث الماضية. |
les recettes d'un exercice donné sont définies comme étant le numéraire ou l'équivalent reçu ou échu au cours d'un exercice financier et qui accroît l'actif net existant. | UN | يقصد بإيرادات الفترة المالية المال أو المعادل المالي المحصل أو المستحق خلال هذه الفترة المالية الذي يزيد من صافي اﻷصول الموجودة. |
Cette amélioration est due principalement à l'augmentation des cours du pétrole qui a considérablement accru les recettes d'exportation et permis à quelque pays membres de la CESAO d'enregistrer une balance des services positive. | UN | وهذا التحسن في الحساب الجاري نجم أساسا عن زيادة أسعار النفط، التي أدت إلى زيادة كبيرة في حصائل الصادرات، وإلى أرصدة إيجابية للخدمات في بعض البلدان اﻷعضاء في اللجنة. |
Les répercussions sur les recettes d'exportation seraient encore plus modestes. | UN | بيد أن اﻵثار على حصائل الصادرات تكون أصغر حتى من ذلك. |
En outre, la diminution sensible de la part perçue par les pays en développement sur les recettes d'exportation provenant des principaux métaux devrait se poursuivre. | UN | يضاف إلى ذلك أن نصيب البلدان النامية من حصائل صادرات المعادن الرئيسية ما برح يتقلص بقدر كبير، ويتوقع أن يستمر على هذا المنوال. |
Les produits manufacturés autres que les produits textiles et les vêtements entraient pour 45 % environ dans les recettes d'exportation des pays en développement. | UN | وأسهمت المنتجات المصنعة - خلاف المنسوجات والملابس - بنحو ٥٤ في المائة من حصائل تصدير البلدان النامية. |
Leur suppression peut certes accroître les recettes d'exportation, mais elle peut aussi porter préjudice à ces activités, comme le montre l'exemple du Mozambique, décrit dans l'encadré 3. | UN | ومع أن الغاءها قد يزيد من حصائل الصادرات، فإنه يلحق الضرر بعمليات التجهيز المحلية. ويرد في اﻹطار ٣ وصف لمثل هذه الحالة في موزامبيق. |
40. En Argentine et en Uruguay, les recettes d'exportation ont augmenté de 13 % et 11 %, respectivement. | UN | ٤٠ - وفي اﻷرجنتين وأوروغواي ارتفعت العائدات من الصادرات بحوالي ١٣ في المائة، و ١١ في المائة على التوالي. |
Les versements au titre du service de la dette excèdent de loin les recettes d'exportation et sapent donc la capacité de production et le développement socioéconomique. | UN | فمدفوعات خدمة الدين تفوق بكثير العائدات من التصدير، ومن ثم تقوض القدرة الإنتاجية والتنمية الاجتماعية - الاقتصادية. |
Des politiques pragmatiques et attrayantes favorables aux investissements ne suffiront pas à elles seules à encourager les investisseurs privés, haïtiens ou étrangers, à consentir les investissements qui seraient de nature à stimuler la croissance et accroître les recettes d'exportation; ces investisseurs ont aussi besoin d'avoir le sentiment qu'il existe un climat de sécurité. | UN | ونجاح اﻹصلاحات المقترحة الضرورية جدا للانتعاش الاقتصادي لهايتي يتطلب وجود مناخ يسوده السلام كما أن استعداد المستثمرين من القطاع الخاص، المحليين واﻷجانب، لزيادة سرعة النمو وزيادة العائدات من الصادرات، لا يعتمد على السياسات الاستثمارية العملية الجذابة فحسب بل أيضا على الشعور باﻷمن. |
À titre d'exemple, les recettes d'exportation totales de l'Éthiopie avaient fortement diminué au cours des trois dernières années. | UN | فعلى سبيل المثال، انخفض مجموع حصائل صادرات إثيوبيا انخفاضاً شديداًَ أثناء السنوات الثلاث الماضية. |
10. Dans les pays en développement pour lesquels on possède des données analogues, la part des PME dans les recettes d'exportation totales semble plus importante. | UN | ١٠- وفي البلدان النامية التي تتوافر فيها بيانات عن هذا الموضوع، يبدو أن أنصبة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم من مجموع حصائل الصادرات أعلى. |
les recettes d'un exercice donné sont définies comme étant les montants en espèces ou quasi-espèces reçus ou échus au cours d'un exercice financier, qui viennent augmenter l'actif net. | UN | يقصد بإيرادات الفترة المالية المال أو المعادل المالي المحصل أو المستحق خلال هذه الفترة المالية الذي يزيد من صافي اﻷصول الموجودة. |
les recettes d'un exercice donné sont définies comme étant les montants en espèces ou quasi-espèces reçus ou échus au cours d'un exercice financier, qui viennent augmenter l'actif net. | UN | يقصد بإيرادات الفترة المالية المال أو المعادل المالي المحصل أو المستحق خلال هذه الفترة المالية الذي يزيد من صافي اﻷصول الموجودة. |
20. les recettes d'exportation et le développement de nombreux pays africains continuent à dépendre d'un petit nombre de produits de base, dont les prix dans leur ensemble ont beaucoup baissé depuis 1998. | UN | 20- ولا تزال بلدان أفريقية كثيرة تعتمد في حصائل صادراتها وتنميتها على عدد قليل من السلع الأساسية. وقد انخفضت أسعار السلع الأساسية في مجموعها انخفاضاً كبيراً منذ عام 1998. |
Ces pays ont également besoin d'urgence d'une aide leur permettant d'équilibrer leur budget face aux graves catastrophes naturelles qui grèvent les recettes d'exportations et détruisent biens d'équipement, récoltes et habitations. | UN | وبغية تمكينها من معالجة الكوارث الطبيعية الفادحة التي تؤثر على حصائل صادراتها وتتمخض عن اضرار في هياكلها اﻷساسية ومحاصيلها ومساكنها، فإنها تحتاج أيضا الى دعم لميزانيات الطوارئ. |
En 2004, les recettes d'exportation se sont élevées à 65,3 millions de dollars des États-Unis, pour un volume total de 6 237 tonnes. | UN | وفي عام 2004، بلغت حصيلة صادرات 237 6 طنا من منتجات الأسماك 3 ,65 مليون دولار. |
les recettes d'exportation dépendent d'un trop petit nombre de produits; les exportations n'augmentent pas et les perspectives de croissance sont très limitées. | UN | فالمنظمة تعتمد على سلع أساسية قليلة الى أبعد الحدود بالنسبة لحصائل صادراتها، كما أن صادرات هذه السلع اﻷساسية ظلت راكدة ولا تبشر باحتمالات كبيرة للنمو. |