"les recommandations énoncées dans le rapport du" - Translation from French to Arabic

    • التوصيات الواردة في تقرير
        
    • للتوصيات الواردة في تقرير
        
    19. Le Président croit comprendre que la Conférence est prête à approuver les recommandations énoncées dans le rapport du Coordonnateur. UN 19- الرئيس قال إنه يفهم أن المؤتمر على استعداد للموافقة على التوصيات الواردة في تقرير المقرر.
    Pour terminer, je voudrais dire que ma délégation appuie les recommandations énoncées dans le rapport du Secrétaire général et qu'elle continuera d'apporter sa contribution à cet égard. UN وفي الختام، أود أن أقول إن وفدي يؤيد التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام وسيواصل الاضطلاع بدوره في هذا الصدد.
    La délégation russe a indiqué que le Gouvernement prendrait position sur les recommandations énoncées dans le rapport du Groupe de travail après les avoir mûrement examinées. UN 139- وقال الوفد إن الحكومة ستتخذ موقفها بشأن التوصيات الواردة في تقرير الفريق العامل بعد دراسة متأنية.
    83. À la fin de 2009, presque toutes les recommandations énoncées dans le rapport du Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats avaient été mises en œuvre. UN 83- وفي نهاية عام 2009، كان قد تم تنفيذ جل التوصيات الواردة في تقرير المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين.
    En conclusion, la délégation costa-ricienne appuie inconditionnellement les recommandations énoncées dans le rapport du Secrétaire général intitulé < < Dans une liberté plus grande > > , qui fournit le cadre d'action nécessaire pour substituer une paix véritable à une paix fondée sur la dissuasion par la terreur. UN 6 - واختتم حديثة بالتعبير عن مساندة وفد بلده غير المشروطة للتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام المعنون " في جو من الحرية أفسح " ، الذي قدم إطارا للعمل من أجل إحلال سلام حقيقي محل سلام قائم على قوة الرعب الرادعة.
    83. À la fin de 2009, presque toutes les recommandations énoncées dans le rapport du Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats avaient été mises en œuvre. UN 83- وفي نهاية عام 2009، كان قد تم تنفيذ جل التوصيات الواردة في تقرير المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين.
    78. Le Président croit comprendre que la Conférence souhaite approuver les recommandations énoncées dans le rapport du Coordonnateur. UN 78- الرئيس قال إنه يعتبر أن المؤتمر يود الموافقة على التوصيات الواردة في تقرير المنسق.
    19. Le Président croit comprendre que les participants à la Conférence souhaitent approuver les recommandations énoncées dans le rapport du Coordonnateur. UN 19- الرئيس قال إنه يعتبر أن المؤتمر يود الموافقة على التوصيات الواردة في تقرير المنسق.
    L'Azerbaïdjan a accueilli un certain nombre de manifestations importantes ces dernières années, en vue de traduire en actes concrets les recommandations énoncées dans le rapport du Groupe de haut niveau de l'Alliance des civilisations nommé par le Secrétaire général. UN لقد استضافت أذربيجان عددا من الأحداث الهامة في السنوات الأخيرة لكي تترجم إلى واقع ملموس التوصيات الواردة في تقرير تحالف الحضارات الذي أعده الفريق الرفيع المستوى المكلف من الأمين العام.
    L'Assemblée générale a également demandé au Secrétaire général de mettre en oeuvre les recommandations énoncées dans le rapport du Groupe d'experts. UN 17 - وطلبت الجمعية العامة أيضا إلى الأمين العام تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الفريق.
    32. Le Président dit qu'il croit comprendre que la Conférence est prête à approuver les recommandations énoncées dans le rapport du Coordonnateur. UN 32- الرئيس قال إنه يعتبر أن المؤتمر مستعد للموافقة على التوصيات الواردة في تقرير المنسقة.
    les recommandations énoncées dans le rapport du Secrétaire général «Agenda pour la paix» quant à la diplomatie préventive, au maintien de la paix, au rétablissement de la paix et à la consolidation de la paix après les conflits peuvent servir d'instrument extrêmement efficace pour atteindre cet objectif. UN وإن التوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام المعنون " خطة للسلام " بشأن الدبلوماسية الوقائية، وحفظ السلم وصنع السلم وبناء السلم بعد المنازعات، يمكن أن تكون أداة فعالة إلى أقصى حد لتحقيق هذه الغاية.
    178. Les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation invitent le Conseil de sécurité à créer un mécanisme de suivi afin de mettre en oeuvre les recommandations énoncées dans le rapport du Secrétaire général qui relèvent de sa compétence. UN ١٧٨ - ودعا وزراء الخارجية ورؤساء الوفود مجلس اﻷمن إلى إنشاء آلية متابعة لتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام بما يتفق واختصاصه.
    69. Le Président croit comprendre que la Conférence souhaite approuver les recommandations énoncées dans le rapport du Coordonnateur et adopter l'option III pour la mise en œuvre du système d'information sur le Web (WISP.V). UN 69- الرئيس قال إنه يعتبر أن المؤتمر يود الموافقة على التوصيات الواردة في تقرير المنسق واعتماد الخيار الثالث لتطوير نظام معلومات البروتوكول الخامس القائم على شبكة الإنترنت.
    Disposée à poursuivre les débats sur les dispositifs explosifs improvisés, la délégation argentine confirme la corrélation entre la facilité de fabrication de ces engins et la possibilité de les utiliser, et soutient les débats qui visent à renforcer les mesures de prévention du détournement des matériaux pouvant servir à leur fabrication, ainsi que les recommandations énoncées dans le rapport du Coordonnateur pour la question. UN والوفد الأرجنتيني، المستعد لمواصلة المناقشات بشأن مسألة الأجهزة المتفجرة، يؤكد العلاقة القائمة بين سهولة صنعها واحتمال استعمالها، ويؤيد المناقشات الهادفة إلى تعزيز تدابير منع تحويل مسار المواد المحتمل استخدامها في صنعها، كما يؤيد التوصيات الواردة في تقرير المنسق المعني بالمسألة.
    L'Azerbaïdjan a lancé un certain nombre de programmes pour traduire la croissance économique en développement social, en accord avec les recommandations énoncées dans le rapport du Secrétaire général A/67/179. UN 58 - وأشار إلى أن أذربيجان وضعت عددا من البرامج لترجمة النمو الاقتصادي إلى تنمية اجتماعية، تماشيا مع التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام (A/67/179).
    La délégation syrienne approuve les recommandations énoncées dans le rapport du Comité consultatif sur cette question (A/59/552). UN وأوضح أن وفد بلده يؤيد التوصيات الواردة في تقرير اللجنة الاستشارية ذي الصلة بالموضوع (A/59/552).
    La Malaisie appuie toutes les recommandations énoncées dans le rapport du Comité spécial et demande que ce rapport soit transmis au Haut-Commissariat aux droits de l'homme et soumis à la considération du Conseil des droits de l'homme. UN 28 - وأعرب عن تأييد ماليزيا لجميع التوصيات الواردة في تقرير اللجنة الخاصة، وطلب ضرورة إحالتها إلى المفوض السامي لحقوق الإنسان وعرضها على مجلس حقوق الإنسان.
    Dans sa résolution 61/291, conformément à la recommandation formulée par la Quatrième Commission, l'Assemblée générale a fait siennes les recommandations énoncées dans le rapport du Comité spécial [A/61/19 (Part II)]. UN وبناء على توصية اللجة الرابعة، أيدت الجمعية العامة في قرارها 61/291 التوصيات الواردة في تقرير اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام(A/61/19 (Part II)).
    En conclusion, la délégation costa-ricienne appuie inconditionnellement les recommandations énoncées dans le rapport du Secrétaire général intitulé < < Dans une liberté plus grande > > , qui fournit le cadre d'action nécessaire pour substituer une paix véritable à une paix fondée sur la dissuasion par la terreur. UN 6 - واختتم حديثة بالتعبير عن مساندة وفد بلده غير المشروطة للتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام المعنون " في جو من الحرية أفسح " ، الذي قدم إطارا للعمل من أجل إحلال سلام حقيقي محل سلام قائم على قوة الرعب الرادعة.
    Dans ce contexte, elle appuie les recommandations énoncées dans le rapport du Rapporteur spécial sur la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants (A/53/311, annexe). UN وفي ذلك السياق، أعربت عن تأييدها للتوصيات الواردة في تقرير المقررة الخاصة عن بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية )A/53/311، المرفق(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more