Il a encouragé le Gouvernement à mettre en œuvre toutes les recommandations contenues dans le rapport de la Commission d'enquête indépendante. | UN | وشجعت كندا البحرين على تنفيذ جميع التوصيات الواردة في تقرير اللجنة البحرينية المستقلة لتقصي الحقائق. |
Avant de nous prononcer sur les recommandations contenues dans le rapport de la Deuxième Commission, je voudrais informer les représentants que nous allons procéder de la même manière qu'à la Commission. | UN | قبل أن نبدأ البت في التوصيات الواردة في تقرير اللجنة الثانية، أود أن أبلغ الممثلين أننا سنشرع في ذلك اتباع نفس الطريقة التي اتُبعت في اللجنة. |
Avant de nous prononcer sur les recommandations contenues dans le rapport de la Cinquième Commission, j'informe les représentants que, s'agissant de la prise de décisions, nous suivrons la même procédure qu'en Cinquième Commission. | UN | قبل أن نبدأ البت في التوصيات الواردة في تقرير اللجنة الخامسة، أود أن أبلغ الممثلين بأننا سنشرع في عملية البت بنفس الطريقة التي اتبعت في اللجنة الخامسة. |
Avant que nous commencions à nous prononcer sur les recommandations contenues dans le rapport de la Commission, j'aimerais signaler aux représentants que nous allons nous prononcer de la même façon que dans la Commission. | UN | قبل أن نبدأ في البت في التوصيات الواردة في تقرير اللجنة، أود أن أبلغ الممثلين بأننا سنمضي في البت فيها بالطريقة ذاتها التي اتبعت في اللجنة. |
Lesdits États font savoir au Président du Comité, dans un délai de trois mois, s'ils acceptent, ou non, les recommandations contenues dans le rapport de la Commission. | UN | وتقوم هذه الدول، في غضون ثلاثة أشهر، بإعلام رئيس اللجنة بقبولها أو رفضها للتوصيات الواردة في تقرير الهيئة. |
Avant que nous nous prononcions sur les recommandations contenues dans le rapport de la Cinquième Commission, j'aimerais signaler aux représentants que nous allons procéder de la même façon que cela a été fait à la Cinquième Commission. | UN | قبل أن نبدأ البت في التوصيات الواردة في تقرير اللجنة الخامسة، أود أن أبلغ الممثلين بأننا سنشـرع في البت بنفس الطريقة التي أتبعت في اللجنة الخامسة. |
27. La Conférence a adopté les recommandations contenues dans le rapport de la Commission de vérification des pouvoirs. | UN | ٢٧ - واعتمد المؤتمر التوصيات الواردة في تقرير لجنة وثائق التفويض. |
Avant de commencer à nous prononcer sur les recommandations contenues dans le rapport de la Cinquième Commission sur le point 146 de l'ordre du jour, j'informe les représentants que nous suivrons la même procédure qu'à la Cinquième Commission. | UN | قبل أن نبدأ البت في التوصيات الواردة في تقرير اللجنة الخامسة بشــأن البنـــد ١٤٦ من جدول اﻷعمال، أود أن أبلغ الممثلين أننا سنبدأ في اتخاذ قرار بنفس الطريقة التي اتبعت في اللجنة الخامسة. |
En 1999, les préoccupations du public à l'égard de la violence domestique ont reçu un regain d'attention, une série de réunions ayant été facilitées par Dame Carol Kidu pour analyser les recommandations contenues dans le rapport de la Commission de la réforme législative sur la violence domestique. | UN | وفي عام 1999 تجدد التركيز على القلق العام إزاء العنف العائلي بسلسلة الاجتماعات التي يسرت السيدة كارول كيدو عقدها لتحليل حالة التوصيات الواردة في تقرير لجنة إصلاح القوانين عن العنف العائلي. |
Avant de nous prononcer sur les recommandations contenues dans le rapport de la Cinquième Commission, je voudrais informer les représentants que nous allons procéder de la même manière qu'à la Cinquième Commission pour prendre nos décisions. | UN | قبل أن نبدأ بالبت في التوصيات الواردة في تقرير اللجنة الخامسة، أود أن أبلّغ الممثلين بأننا سنشرع في العمل بالطريقة نفسها التي اتبعتها اللجنة الخامسة. |
Avant de nous prononcer sur les recommandations contenues dans le rapport de la Cinquième Commission, j'informe les représentants que, pour la prise de décisions, nous allons procéder de la même manière qu'à la Cinquième Commission. | UN | وقبل أن نبدأ في البت في التوصيات الواردة في تقرير اللجنة الخامسة، أود أن أبلغ الممثلين بأننا سنتبع في البت نفس الطريقة التي اتبعت في اللجنة الخامسة. |
La Commission doit sérieusement examiner les recommandations contenues dans le rapport de la Commission mondiale sur les migrations internationales qui sera publié très prochainement. | UN | ختاما، أكد أنه يجب أن تنظر اللجنة جديا في التوصيات الواردة في تقرير اللجنة العالمية للهجرة الدولية المقرر نشره خلال الأسبوع الجاري. |
Avant de nous prononcer sur les recommandations contenues dans le rapport de la Deuxième Commission, je voudrais informer les représentants que nous allons procéder de la même manière qu'à la Deuxième Commission pour prendre nos décisions. | UN | قبل أن نبدأ في النظر في التوصيات الواردة في تقرير اللجنة الثانية، أود أن أبلغ الممثلين بأننا سنشرع في البت بنفس الطريقة التي اتُبعت في اللجنة الثانية. |
D'autre part, la délégation uruguayenne approuve totalement les recommandations contenues dans le rapport de l'expert indépendant chargé de l'étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants. | UN | كما أعلنت أن وفدها يؤيد تأييداً تاماً التوصيات الواردة في تقرير الخبير المستقل لدراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال. |
Mais nous estimons également que les recommandations contenues dans le rapport de la mission conjointe pour Haïti des Nations Unies et de l'Organisation de l'unité africaine seraient un bon point de départ pour orienter la collaboration internationale pour le développement d'Haïti, qui a tant d'importance étant donné la situation de la démocratie et des droits de l'homme dans ce pays. | UN | ونعتقد كذلك أن التوصيات الواردة في تقرير البعثة المدنية الدولية المشتركة بين منظمة الدول اﻷمريكية واﻷمم المتحدة في هايتي يمكن أن تشكل نقطة انطلاق لتوجيه التعاون الدولي من أجل تنمية هايتي وهي تنمية ذات أهمية بالغة لحالة الديمقراطية وحقوق اﻹنسان في ذلك البلد. |
Le 6 novembre 1992, le Gouvernement s'était engagé à appliquer pleinement, avant le 1er janvier 1993, les recommandations contenues dans le rapport de la Commission ad hoc sur l'épuration (depuración) des forces armées. | UN | ففي ٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢، تعهدت الحكومة بأن تنفذ تماما، بحلول ١ كانون الثـاني/يناير ١٩٩٣، التوصيات الواردة في تقرير اللجنة المخصصة المعنيـة بتطهير القـوات المسلحة. على |
3. Fait siennes les recommandations contenues dans le rapport de la mission internationale indépendante d'établissement des faits et engage toutes les parties concernées, y compris les organismes des Nations Unies, à veiller à leur application, conformément à leurs mandats respectifs; | UN | 3 - يؤيِّد التوصيات الواردة في تقرير البعثة الدولية المستقلة لتقصي الحقائق، ويدعو جميع الأطراف المعنية، بما فيها هيئات الأمم المتحدة، إلى ضمان تنفيذ تلك التوصيات وفقاً لولاية كل منها؛ |
Cela dit, l'Argentine souligne qu'elle continue de croire que les recommandations contenues dans le rapport de la Mission d'établissement des faits des Nations Unies exigent une analyse approfondie compte tenu de leur portée, ainsi que de la complexité et de la difficulté de mettre en œuvre certaines d'entre elles. | UN | وبعد قولي هذا، تود الأرجنتين التأكيد على أنها لا تزال تعتقد أن التوصيات الواردة في تقرير بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق تحتاج إلى تحليل دقيق في ضوء ما تخلفه من آثار، وما يتصف تنفيذ بعضها بالتعقيد والصعوبة. |
3. Fait siennes les recommandations contenues dans le rapport de la mission internationale indépendante d'établissement des faits et engage toutes les parties concernées, y compris les organismes des Nations Unies, à veiller à leur application, conformément à leurs mandats respectifs; | UN | 3- يؤيِّد التوصيات الواردة في تقرير البعثة الدولية المستقلة لتقصي الحقائق، ويدعو جميع الأطراف المعنية، بما فيها هيئات الأمم المتحدة، إلى ضمان تنفيذ تلك التوصيات وفقاً لولاية كل منها؛ |
Lesdits États font savoir au Président du Comité, dans un délai de trois mois, s'ils acceptent, ou non, les recommandations contenues dans le rapport de la Commission. | UN | وتقوم هذه الدول، في غضون ثلاثة أشهر، بإعلام رئيس اللجنة بقبولها أو رفضها للتوصيات الواردة في تقرير الهيئة. |
Le Conseil de sécurité souligne qu'il est nécessaire que les parties respectent, conformément aux Accords de paix, les recommandations contenues dans le rapport de la Commission de la vérité, ainsi que toutes les autres obligations qui restent à remplir. | UN | " ويؤكد مجلس اﻷمن على ضرورة امتثال الطرفين، وفقا لاتفاقات السلم للتوصيات الواردة في تقرير لجنة الكشف عن الحقيقة ولجميع الالتزامات اﻷخرى التي لا يزال يتعين تنفيذها. |