"les recommandations contenues dans le rapport du" - Translation from French to Arabic

    • التوصيات الواردة في تقرير
        
    • بالتوصيات الواردة في تقرير
        
    • للتوصيات الواردة في تقرير
        
    • التوصيات التي تضمنها تقرير
        
    • التوصيات المتضمنة في تقرير
        
    • التوصيات المدرجة في تقرير
        
    Ils se sont aussi déclarés prêts à examiner dans les meilleurs délais les recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général. UN وأعربوا أيضا عن استعدادهم للنظر على وجه السرعة في التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام.
    Nous espérons que les recommandations contenues dans le rapport du groupe seront appliquées complètement et scrupuleusement, et que cela obligera l'UNITA à retourner à la table des négociations. UN ونأمل أن يتم تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الفريق بشكل تام ودقيق، وإن ذلك سيجبر يونيتا على العودة إلى مائدة التفاوض.
    La délégation sénégalaise partage les recommandations contenues dans le rapport du Comité. UN وقال إن الوفـد السنغالي يؤيد التوصيات الواردة في تقرير اللجنة الخاصة.
    25. Accueille également avec satisfaction les recommandations contenues dans le rapport du Rapporteur spécial et décide de renouveler son mandat pour un an; UN ٥٢- تحيط علماً مع الارتياح كذلك بالتوصيات الواردة في تقرير المقرر الخاص، وتقرر تجديد ولايته لمدة سنة واحدة؛
    A l'instar d'autres délégations, nous appuyons pleinement les recommandations contenues dans le rapport du Comité spécial contre l'apartheid. UN إننا شأننا شأن الوفود اﻷخرى، نقدم دعمنا الكامل للتوصيات الواردة في تقرير اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري.
    Il approuve les recommandations contenues dans le rapport du Comité des contributions ainsi que la demande faite par le Niger en vue d'obtenir une dérogation. UN وأعلن عن موافقة وفده على التوصيات الواردة في تقرير لجنة الاشتراكات وعلى الطلب المقدم من النيجر للحصول على استثناء.
    Dans ce projet de résolution, le Conseil approuverait, entre autres, les recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général. UN ووفقا لمشروع القرار هذا يقوم المجلس، في جملة أمور، بتأييد التوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام.
    Au cours de leur dernière visite, ils ont examiné, avec leurs homologues de l’OUA, les recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général sur la situation en Afrique. UN وخــلال آخــر زيارة، نوقشت التوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام عن الحالة في أفريقيا.
    les recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général devaient être examinées de plus près. UN وقالت إنه ينبغي النظر بمزيد من العناية في التوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام.
    Moyens d'appliquer concrètement les recommandations contenues dans le rapport du Groupe d'experts gouvernementaux UN طرائق الاستفادة العملية من التوصيات الواردة في تقرير فريق الخبراء الحكوميين
    Le présent rapport donne une description succincte du plan de gestion conçu pour régler les questions soulevées dans les recommandations contenues dans le rapport du Comité des commissaires aux comptes. UN وتقدم هذه الاستجابة موجزا لخطة الإدارة لمعالجة التوصيات الواردة في تقرير مجلس مراجعي الحسابات.
    L'attention du Conseil est appelée sur les recommandations contenues dans le rapport du Comité de l'énergie et des ressources naturelles au service du développement sur les travaux de sa deuxième session. UN يوجه انتباه المجلس إلى التوصيات الواردة في تقرير اللجنة المعنية بتسخير الطاقة والموارد الطبيعية لأغراض التنمية عن دورتها الثانية.
    48. Le 13 septembre 1999, le Gouvernement chinois a communiqué les observations qu'appelaient de sa part les recommandations contenues dans le rapport du Groupe de travail sur sa visite en Chine. UN 48- في 13 أيلول/سبتمبر 1999، قدمت حكومة الصين تعليقاتها على التوصيات الواردة في تقرير الفريق العامل عن زيارته للصين.
    La délégation philippine se félicite que le Conseil de sécurité ait adopté les recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général et que les mesures de suivi appropriées soient actuellement mises en oeuvre. UN ومن دواعي سرور وفد بلدي أن مجلس اﻷمن تناول بالبحث التوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام، وأن السعي جار لاتخاذ اﻹجراءات الملائمة لمتابعة تنفيذها.
    13. L'Union européenne approuve les recommandations contenues dans le rapport du Comité des relations avec le pays hôte. UN ١٣ - وأعلن في ختام كلمته أن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد التوصيات الواردة في تقرير لجنة العلاقات مع البلد المضيف.
    5. La Réunion a fait siennes les recommandations contenues dans le rapport du Comité des Six sur la Palestine. UN ٥ - صادق الاجتماع على التوصيات الواردة في تقرير اللجنة السداسية حول فلسطين.
    À notre avis, les recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général sur les causes des conflits demeurent valides et pertinentes pour la transformation de l'Union africaine. UN وفي رأينا أن التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن أسباب النزاع في أفريقيا ما زالت وجيهة وذات صلة وثيقة بالتحول إلى الاتحاد الأفريقي.
    les recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général au sujet des fluctuations des taux de change et d'un système d'objectifs triennaux en matière de ressources ont soulevé énormément d'intérêt. UN وكــان هناك اهتمــام عريض بالتوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام المتصلة بتقلبات أسعار الصرف ونظام للموارد المتوخاة لثلاث سنوات.
    1. Accueille avec satisfaction les recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général sur le Burundi daté du 16 mars 2004; UN 1 - يرحب بالتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن بوروندي المؤرخ 16 آذار/مارس 2004؛
    50. La délégation des États-Unis appuie sans réserve les recommandations contenues dans le rapport du Comité des commissaires aux comptes A/52/5. UN ٥٠ - وأعرب عن تأييد وفده التام للتوصيات الواردة في تقرير مجلس مراجعي الحسابات )A/52/5(.
    40. Le Président invite la Conférence à approuver les recommandations contenues dans le rapport du Coordonnateur. UN 40- الرئيس دعا المؤتمر إلى الموافقة على التوصيات التي تضمنها تقرير المنسّق.
    La Norvège appuie les recommandations contenues dans le rapport du Groupe d'étude sur les opérations de paix des Nations Unies, dirigé par l'Ambassa-deur Brahimi et elle est prête à engager un large dialogue sur les moyens d'assurer leur mise en oeuvre rapide et efficace. UN وتؤيد النرويج التوصيات المتضمنة في تقرير فريق الأمم المتحدة المعني بعمليات السلام، الذي ترأسه السفير الإبراهيمي. ونحن على استعداد للدخول في حوار واسع النطاق بشأن كيفية ضمان تنفيذ التوصيات المتضمنة في تقرير الإبراهيمي على نحو سريع وفعال.
    138.116 Mettre en œuvre les recommandations contenues dans le rapport du HCDH sur les enfants des rues (A/HRC/19/35) (Hongrie); UN 138-116- تنفيذ التوصيات المدرجة في تقرير المفوضية السامية لحقوق الإنسان بشأن أطفال الشوارع (A/HRC/19/35) (هنغاريا)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more