"les recommandations de l'étude" - Translation from French to Arabic

    • توصيات الدراسة
        
    • توصيات دراسة
        
    • التوصيات الواردة في دراسة
        
    • التوصيات الواردة في الدراسة
        
    • اللجنة بالتوصيات الواردة في دراسة
        
    • لتوصيات الدراسة
        
    • للتوصيات الواردة في الدراسة
        
    Des efforts ont également été faits afin d'affecter de plus en plus de ressources dans le budget de l'État pour mettre en œuvre à l'échelle nationale les recommandations de l'étude. UN كما بُذلت الجهود لتخصيص موارد متزايدة في ميزانية الدولة بتنفيذ توصيات الدراسة على الصعيد الوطني.
    1. Intégrer les recommandations de l'étude dans les politiques nationales UN 1 - دمج توصيات الدراسة في جدول أعمال السياسات الوطني
    Il a été suggéré que le Secrétaire général envoie aux gouvernements une lettre les encourageant à mettre en œuvre les recommandations de l'étude de 2002. UN وطُرح اقتراح مؤداه أن يوجه الأمين العام رسالة إلى الحكومات يشجعها فيها على تنفيذ توصيات دراسة الأمم المتحدة لعام 2002.
    Il veut faire en sorte que la clarification des critères de sélection des agents d'exécution, ainsi que les recommandations de l'étude sur les capacités d'absorption, permettent une approche concrète et systématique de la création de capacités nationales. UN ويعتزم الصندوق أن يوفر توضيح معايير اختيار الوكالات المنفذة، فضلا عن توصيات دراسة الطاقة الاستيعابية، إمكانية لاتباع أسلوب عملي ومنهجي لبناء القدرات الوطنية.
    Notre pays n'a pris jusqu'à présent aucune initiative en vue d'appliquer les recommandations de l'étude de l'Organisation des Nations Unies, mais il est d'avis que la police mauricienne et la population dans son ensemble devraient être associés à parts égales à son application. UN ولم تتخذ حتى الآن أي إجراءات لتنفيذ التوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة، لكنها ترى أنه ينبغي لقوات الشرطة في البلد والجمهور على العموم أن يشتركا في تنفيذها على حد سواء.
    Tous les pays du monde doivent mettre en œuvre les recommandations de l'étude. UN وأنه ينبغي لجميع بلدان العالم القيام بتنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة.
    Rappelant les recommandations de l'étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants (A/61/299), réalisée en 2006, le Comité recommande à l'État partie de faire de l'élimination de toutes les formes de violence contre les enfants une priorité. UN 26- تذكّر اللجنة بالتوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال لعام 2006 (A/61/299)، وتوصي الدولة الطرف مع ذلك بمنح الأولوية للقضاء على جميع أشكال العنف ضد الأطفال.
    A. Intégrer les recommandations de l'étude dans les programmes nationaux 118 25 UN ألف - دمج توصيات الدراسة في جدول أعمال السياسات الوطني 118 29
    A. Intégrer les recommandations de l'étude dans les programmes nationaux UN ألف- دمج توصيات الدراسة في جدول أعمال السياسات الوطني
    3. Prie le Directeur exécutif, dans le cadre du mandat du Programme des Nations Unies pour l'environnement, d'appliquer les recommandations de l'étude documentaire; UN 3 - يطلب إلى المدير التنفيذي، تنفيذ توصيات الدراسة المكتبية، في حدود ولاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة؛
    Elle a souligné que l'UNICEF était, au niveau le plus élevé, résolu à mettre en œuvre les recommandations de l'étude sur la violence à l'encontre des enfants et à travailler avec le Représentant spécial du Secrétaire général pour la violence à l'encontre des enfants, lorsqu'il sera nommé. UN وشددت على أن اليونيسيف ملتزمة على أعلى مستوى بتنفيذ توصيات الدراسة المتعلقة بالعنف والعمل مع الممثل الخاص للأمين العام المعني بالعنف ضد الأطفال، بمجرد تعيينه.
    Le HCDH et d'autres partenaires continuent de promouvoir les rencontres sous-régionales sur l'application des observations finales du Comité, y compris les recommandations de l'étude. UN ولا تزال مفوضة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وجهات شريكة أخرى تواصل تشجيع عقد اجتماعات دون إقليمية بشأن تنفيذ الملاحظات الختامية للجنة، بما في ذلك توصيات الدراسة.
    les recommandations de l'étude de l'ONU avaient été approuvées par l'Assemblée générale des Nations Unies, dans une résolution sur la question, et par les États parties au Traité sur la non-prolifération, dans le document final et le plan d'action adoptés à l'issue de la Conférence d'examen du TNP de 2010. UN والقرار الصادر عن الجمعية العامة، والوثيقة الختامية لعام 2010، وخطة عمل معاهدة عدم الانتشار، تقر كلها توصيات دراسة الأمم المتحدة.
    les recommandations de l'étude des Nations Unies de 2002 (A/57/124) demeurent un guide indispensable à cet égard. UN وتبقى توصيات دراسة الأمم المتحدة لعام 2002 (A/57/124) دليلا لا غنى عنه في ذلك الصدد.
    Le Nigéria agit en partenariat avec les organismes de l'ONU et d'autres parties intéressées pour appliquer les recommandations de l'étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants. UN وتعمل نيجيريا في شراكة مع وكالات الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة الآخرين، لتنفيذ توصيات دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال.
    Dans la résolution, les États membres réaffirment leur volonté de prendre en compte les recommandations de l'étude des Nations Unies sur l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération, en vue de renforcer l'éducation et la formation pour le désarmement et la non-prolifération. UN وأكدت الدول الأعضاء في القرار مجددا نظرها في التوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة بشأن التثقيف في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار، التي ترمي إلى تعزيز التثقيف والتدريب من أجل نزع السلاح ومنع الانتشار.
    Il a recommandé que le Secrétaire général rappelle aux États de mettre en œuvre intégralement les recommandations de l'étude de 2002 et appelle l'attention des organisations internationales et régionales concernées sur l'importance de l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération. UN وأوصى المجلس بأن يذكِّر الأمين العام الدول بأن تتم تنفيذ التوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة لعام 2002، وأن يوجه أنظار المنظمات الدولية والإقليمية ذات الصلة إلى أهمية التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    13. les recommandations de l'étude indiquent le cap à suivre pour accélérer et surveiller les progrès faits en matière de prévention de la violence et des mesures prises pour y faire face. UN 13 - توفر التوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة خارطة طريق للتعجيل بالتقدم في مجال منع العنف والتصدي له، ورصد ذلك التقدم.
    Tous les efforts doivent être faits pour garantir la mise en œuvre de toutes les recommandations de l'étude. UN وأن لايُدّخر أي جهد لضمان تنفيذ كافة التوصيات الواردة في الدراسة.
    Nous appuyons les recommandations de l'étude des Nations Unies et invitons tous les États à prendre des mesures effectives pour assurer leur pleine application aux niveaux national et international. UN ونؤيد التوصيات الواردة في الدراسة التي أجرتها الأمم المتحدة، ونحـــث جميـــع الـــدول على اتخاذ التدابير الفعالة لضمان تنفيذ تلك التوصيـــات تنفيـــذا فعالا على الصعيدين الوطني والدولي.
    Rappelant les recommandations de l'étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants (A/61/299), réalisée en 2006, le Comité recommande à l'État partie de faire de l'élimination de toutes les formes de violence contre les enfants une priorité. UN 26- تذكر اللجنة بالتوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف بالأطفال لعام 2006 (A/61/299)، وتوصي الدولة الطرف بأن تمنح الأولوية للقضاء على جميع أشكال العنف بالأطفال.
    Le représentant spécial devra diffuser et promouvoir les recommandations de l'étude dans diverses réunions internationales, régionales et nationales. UN 121 - ينبغي للممثل الخاص أن ينشر ويروج لتوصيات الدراسة في مختلف المنابر الدولية والإقليمية والوطنية.
    Son objectif premier est d'encourager et de maintenir la participation des ONG, aux niveaux national, régional et international, à la mobilisation menée avec les gouvernements, les organismes des Nations Unies et autres acteurs chargés d'appliquer intégralement les recommandations de l'étude. UN ويتمثل الهدف الرئيسي في تشجيع مشاركة المنظمات غير الحكومية والحفاظ عليها على الصُعد الوطنية والإقليمية والدولية، في الدعوة إلى جانب الحكومات ووكالات الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة الآخرين من أجل التنفيذ الكامل للتوصيات الواردة في الدراسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more