les recommandations du Conseil d'administration fondées sur les résultats des travaux du comité directeur pourraient apporter une importante contribution à la préparation de la troisième Conférence. | UN | ويمكن أن تصبح توصيات مجلس اﻹدارة بشأن نتائج أعمال اللجنة التوجيهية مساهمة لها وزنها في التحضير للمؤتمر الثالث. |
les recommandations du Conseil des droits de l'homme de l'ONU doivent être prises en compte dans la mise en œuvre de la coopération pour le développement. | UN | وتمثل توصيات مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة عاملاً جديراً بالنظر عند تنفيذ سياسة التعاون الإنمائي. |
Mon gouvernement fait siennes les recommandations du rapport du Groupe d'experts et demande que le Conseil de sécurité en prenne dûment acte. | UN | وتؤيد حكومتي التوصيات الواردة في تقرير فريق الخبراء وتطلب إلى مجلس الأمن أن يحيط بها علما على النحو الواجب. |
Rappelant aussi les recommandations du Comité des contributions relatives à la quote-part de Tuvalu en tant qu'État non membre, | UN | وإذ تشير أيضا إلى توصيات لجنة الاشتراكات فيما يتصل بالنصيب المقرر على توفالو بوصفها دولة غير عضو، |
Le Chapitre VII, dernier chapitre, contient les recommandations du Comité. | UN | ويتضمن الفصل السابع، وهو الفصل اﻷخير، توصيات اللجنة. |
Mise au point d'une base de données opérationnelles rassemblant les recommandations du Comité des marchés du Siège | UN | إنشاء قاعدة بيانات للإحالة تكون جاهزة للاستعمال وتتضمن التوصيات الصادرة عن لجنة العقود في المقر |
La Force suit les recommandations du Comité des commissaires aux comptes. | UN | تمتثل القوة لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات. |
les recommandations du BSCI sont concentrées sur la nécessité pour le HCR de renforcer ses moyens en ressources humaines consacrées au suivi des projets. | UN | وقد ركزت توصيات مكتب الرقابة على احتياج المفوضية إلى أن تعزز قدرات الموارد البشرية لديها في مجال رصد المشاريع. |
les recommandations du Conseil des droits de l'homme ont été communiquées aux administrations concernées afin qu'elles en effectuent le suivi. | UN | وعُمّمت توصيات مجلس حقوق الإنسان على الإدارات الحكومية المعنية من أجل متابعتها. |
les recommandations du Conseil de sécurité devraient être mises en œuvre afin qu'un référendum juste, libre et transparent puisse être organisé sur l'autodétermination. | UN | ويجب تنفيذ توصيات مجلس الأمن ليتسنى تنظيم استفتاء عادل ومنفتح وشفاف على تقرير المصير. |
Dans ce contexte, je vous serais reconnaissant de bien vouloir soumettre les recommandations du Conseil de justice interne à l'Assemblée générale, afin que les États Membres puissent les examiner. | UN | وفي هذا الصدد، سأكون ممتنا لو تتفضلوا بتقديم توصيات مجلس العدل الداخلي إلى الجمعية العامة لكي تنظر فيها الدول الأعضاء. |
Il approuve les recommandations du Comité des commissaires aux comptes, qui devraient être appliquées intégralement dans les meilleurs délais. | UN | وأيدت المجموعة توصيات مجلس مراجعي الحسابات التي ينبغي تنفيذها وجه السرعة وبكاملها. |
les recommandations du rapport, si elles sont suivies, auront des incidences financières et ne doivent pas dépendre de contributions volontaires. | UN | وسوف تكون لمتابعة التوصيات الواردة في التقرير آثار مالية، وينبغي عدم جعل هذه التكاليف خاضعة للتبرعات. |
Par conséquent, le Groupe des 77 et la Chine appuient pleinement les recommandations du rapport des évaluateurs indépendants externes sur les dépenses d'appui. | UN | وعليه فإن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين تؤيد التوصيات الواردة في تقرير المقيﱢمين الخارجيين المستقلين بشأن تكاليف الدعم. |
Elle demande à la Vice-Présidente du Comité de préciser les mesures prises pour intégrer les recommandations du rapport du Haut-Commissaire aux droits de l'homme consacré au renforcement du système des organes conventionnels. | UN | وطلبت من نائبة رئيس اللجنة مزيداً من الإيضاح فيما يتعلَّق بالخطوات التي تتخذها لإدراج التوصيات الواردة في تقرير المفوضة السامية لحقوق الإنسان بشأن دعم منظومة هيئات المعاهدات. |
les recommandations du Comité seront transmises à l'Assemblée générale à sa cinquante-neuvième session. | UN | وستحال توصيات لجنة البرنامج والتنسيق إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين. |
Tous ces points ont été fort bien exposés dans les recommandations du Comité ad hoc plénier. | UN | وقد تم الاعراب عن جميع هذه النقاط بشكل جيد في توصيات اللجنة المخصصة. |
les recommandations du Conseil sont approuvées par le Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme au nom du Secrétaire général. | UN | وتقر مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان نيابة عن الأمين العام التوصيات الصادرة عن المجلس. |
L'administration a accueilli favorablement les recommandations du Comité dans ces domaines et ajusté en conséquence le projet d'états financiers. | UN | وكانت استجابة الإدارة لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات في هذه المجالات إيجابية وأجرت التعديلات المناسبة في مشروع البيانات المالية. |
les recommandations du Bureau de la déontologie ont été acceptées et les représailles ont été évitées dans les deux affaires. | UN | وقَبِل المكتب المعني توصيات مكتب الأخلاقيات، وهكذا تم تفادي الانتقام في كلتا الحالتين. |
Panorama de l'action à prendre par les organisations participantes sur les recommandations du CCI | UN | نظرة عامة على الإجراء الذي تتخذه المنظمات المشاركة بشأن توصيات وحدة التفتيش المشتركة |
les recommandations du premier EPU ayant été acceptées par le Liechtenstein sont débattues dans les chapitres thématiques s'y rapportant. | UN | وتناقش التوصيات المقدمة من الاستعراض الدوري الشامل الأول التي قبلتها ليختنشتاين في الفصول المواضيعية ذات الصلة. |
En outre, il a suggéré que les recommandations du Sommet social soient examinées par le Groupe de travail. | UN | واقترح الرئيس كذلك أن ينظر الفريق العامل في توصيات مؤتمر القمة للتنمية الاجتماعية. |
Le Groupe africain approuvait les recommandations du rapport d'évaluation. | UN | وأعرب عن تأييد المجموعة للتوصيات الواردة في تقرير التقييم. |
50 % des recommandations du Mécanisme mondial et du secrétariat sont prises en compte dans les recommandations du CRIC | UN | انعكاس نسبة50 في المائة من توصيات الآلية العالمية والأمانة في توصيات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية |
Le rapport final et, le cas échéant, les recommandations du CSGP, sont alors présentés à l'Administrateur; iii. | UN | ثم يقدم التقرير النهائي وأية توصيات من لجنة مراقبة إدارة البرامج إلى مدير البرنامج الإنمائي. |
Le traitement des unités auxiliaires suivrait les recommandations du SCN, qui sont en cours de révision. | UN | وفي معالجة الوحدات الإضافية، سيجـري اتباع توصيات نظام الحسابات القومية قيــد النظـر حاليا. |
Toutefois, nous ne devons pas attendre les recommandations du groupe. | UN | بيد أننا لسنا بحاجة لانتظار توصيات هذا الفريق. |