Ils s'engagent en outre à appliquer les recommandations faites par les divers organes conventionnels. | UN | وهي التزمت أيضا بتنفيذ التوصيات التي قدمتها الهيئات المختلفة المنشأة بمعاهدات. |
les recommandations faites par la société Organoclick, en 2014, suggèrent qu'ils soient destinés à une application hors-sol. | UN | وتقترح التوصيات التي قدمتها أورقانوكليك، 2014 الاستخدام في تطبيقات التربة المذكور أعلاه. |
Saint-Vincent-et-les Grenadines examinerait les recommandations faites par les parties prenantes en consultant la société. | UN | وستنظر سانت فنسنت وجزر غرينادين في التوصيات المقدمة من الجهات صاحبة المصلحة في جميع مراحل التشاور مع مجتمعها. |
D'après l'État partie, toutes les recommandations faites par le HCR en l'espèce ont été prises en compte. | UN | وأفادت الدولة الطرف بأن جميع التوصيات المقدمة من المفوضية بشأن هذه القضية قد أُخذت بعين الاعتبار. |
L'auteur indique que les recommandations faites par un cardiologue n'ont pas été suivies. | UN | وهو يدعي أن التوصيات التي قدمها طبيب مختص في أمراض القلب لم تحترم. |
les recommandations faites par différentes missions d'observation électorale doivent également être prises en compte. | UN | وستؤخذ أيضا في الحسبان التوصيات الصادرة عن مختلف بعثات مراقبة الانتخابات. |
les recommandations faites par la société Organoclick, en 2014, suggèrent qu'ils soient destinés à une application hors-sol. | UN | وتقترح التوصيات التي قدمتها أورقانوكليك، 2014 الاستخدام في تطبيقات التربة المذكور أعلاه. |
L'Indonésie était prête à collaborer et à aller de l'avant en ce qui concernait les recommandations faites par la Commission Vérité et amitié. | UN | وأعربت إندونيسيا عن استعدادها للتعاون والمضي قدما بشأن التوصيات التي قدمتها لجنة الحقيقة والصداقة. |
Le Tribunal a fait siennes les recommandations faites par le Comité à ce sujet. | UN | وقد أيدت المحكمة التوصيات التي قدمتها اللجنة في هذا الخصوص. |
D'après l'État partie, toutes les recommandations faites par le HCR en l'espèce ont été prises en compte. | UN | وأفادت الدولة الطرف بأن جميع التوصيات المقدمة من المفوضية بشأن هذه القضية قد أُخذت بعين الاعتبار. |
23. Toutes les recommandations faites par le Comité dans le présent rapport sont récapitulées par pays dans le tableau suivant : | UN | ٣٢ - يلخﱢص الجدول التالي جميع التوصيات المقدمة من الفريق في هذا التقرير الرابع مبينة بحسب البلد: |
Mais il faut néanmoins surveiller constamment la situation des personnes déplacées dans leur propre pays et la mesure dans laquelle les recommandations faites par le Représentant du Secrétaire général sont mises en oeuvre, et cela n'a pas toujours été possible. | UN | ورغم ذلك، يلزم أن تُرصد على الدوام أحوال المشردين داخلياً ومدى تنفيذ التوصيات المقدمة من الممثل. |
1. Approuve les recommandations faites par le Comité de commissaires; | UN | 1- يوافق على التوصيات التي قدمها فريق المفوضين، |
1. Approuve les recommandations faites par le Comité de commissaires; | UN | 1- يوافق على التوصيات التي قدمها فريق المفوضين، |
1. Approuve les recommandations faites par le Comité de commissaires; | UN | 1- يوافق على التوصيات التي قدمها فريق المفوضين؛ |
Le Comité a approuvé les recommandations faites par le Groupe de travail et reproduites aux paragraphes 31 à 37 ci-dessous. | UN | وأبدت اللجنة موافقتها على التوصيات الصادرة عن الفريق العامل، بصيغتها الواردة في الفقرات من ١٣ إلى ٧٣ أدناه. |
61. Afin de s'assurer que les recommandations faites par le Représentant du Secrétaire général à la suite de ses missions sont appliquées, il est essentiel de prévoir un suivi constant de la situation. | UN | ١٦- ولا بد من الاستمرار في رصد الحالة بغية كفالة تنفيذ التوصيات التي يقدمها الممثل بعد زيارته لبلد ما. |
Le Groupe de Rio approuve les recommandations faites par le Comité consultatif concernant la dotation en effectifs du bureau, dont la charge de travail ne peut être déterminée à ce stade. | UN | وذكر أن مجموعة ريو توافق على توصيات اللجنة الاستشارية بشأن ملاك موظفي المكتب، الذي يستحيل التنبؤ بأعباء عمله. |
24. Le Gouvernement bélarussien a fourni des informations concernant les recommandations faites par le Groupe de travail à l'issue de sa visite (16-24 août 2004). | UN | 24- قدمت حكومة بيلاروس معلومات تتعلق بالتوصيات التي قدمها الفريق العامل لدى اختتام الزيارة التي أجراها في الفترة من 16 إلى 24 آب/أغسطس 2004. |
Sur le plan interne, l'Etat sénégalais a veillé à mettre en oeuvre les recommandations faites par le Comité des droits de l'homme à la suite de l'examen du troisième rapport périodique. | UN | وعلى الصعيد الداخلي، أشار إلى أن الدولة السنغالية حرصت على العمل بالتوصيات التي قدمتها اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان بعد النظر في التقرير الدوري الثالث. |
Comme suite à la demande du Comité mixte d'analyser plus en détail les recommandations faites par Deloitte and Touche, les services d'un autre cabinet de conseil, Mercer, ont été retenus. | UN | عقب الطلب المقدم من المجلس بإجراء المزيد من التحليل للتوصيات المقدمة من شركة دوليت آند تاتش، جرى تكليف شركة استشارية أخرى، وهي شركة مرسر. |
Le pays est en train d'être évalué par le Groupe d'examen de la coopération internationale du Groupe d'action financière (GAFI) et par le Groupe anti-blanchiment de l'Afrique orientale et australe et applique les recommandations faites par ces deux organes. | UN | ويخضع البلد للاستعراض الذي تجريه المجموعة الدولية للاستعراض القائم على التعاون ومجموعة مكافحة غسل الأموال في شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي، التابعتان لفرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية، وينفذ التوصيات التي تقدمت بها هاتان الهيئتان. |
L'intervenante souhaiterait des informations complémentaires sur la prostitution des mineurs et sur les recommandations faites par la Commission d'examen de la loi sur la prostitution. | UN | وطلبت المزيد من المعلومات عن الوضع بالنسبة لصغار السن بالنسبة لممارسة البغاء وعن التوصيات التي وضعتها اللجنة المعنية بمراجعة قانون البغاء. |
Rappelant les recommandations faites par les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et par les organes conventionnels, il s'est enquis des mesures prises par la Lituanie pour protéger les droits des minorités. | UN | وذكَّرت بيلاروس بالتوصيات الصادرة عن المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة وعن هيئات المعاهدات فسألت عن التدابير التي اتخذتها ليتوانيا لحماية حقوق الأقليات. |
La Conférence a approuvé les recommandations faites par la quatorzième session du Comité de coordination de l'action islamique dans le domaine de la da'wa issu de l'OCI, tenue du 4 au 6 juin 2005 à Tripoli (Grande Jamahiriya arabe libyenne). | UN | 130- أقر المؤتمر التوصيات التي أصدرتها الدورة الرابعة عشرة للجنة تنسيق العمل الإسلامي المشترك في مجال الدعوة في منظمة المؤتمر الإسلامي التي انعقدت في طرابلس بالجماهيرية العربية الليبية في الفترة من 4 إلى 6 حزيران/يونيه 2005م. |
29. Pour quatre des sept États qui ont répondu, les recommandations faites par les organes subsidiaires sont suffisamment prises en compte par la Commission des stupéfiants. | UN | 29- وترى أربع من الدول السبع المجيبة() أنَّ لجنة المخدرات تأخذ توصيات الهيئات الفرعية في الحسبان بصورة كافية. |
les recommandations faites par le Secrétaire général à la section II.B.1 de son rapport A/66/224 et à la section III. B.1 de son rapport A/65/303 intéressent diverses questions ayant trait à l'emploi et à la carrière des fonctionnaires, telles que la mobilité, le suivi du comportement professionnel ou encore la vérification des références. | UN | 2 - تتناول التوصيات الواردة في الفرع ثانيا - باء - 1 من تقرير الأمين العام الوارد في الوثيقة A/66/224، وفي الفرع ثالثا - باء - 1 من تقرير الأمين العام الوارد في الوثيقة A/65/303 مجموعة من المسائل المتعلقة بالوظائف والحياة الوظيفية، مثل التنقل وإدارة الأداء والتحقق من الجهات المرجعية. |