"les recommandations figurant dans le rapport du" - Translation from French to Arabic

    • التوصيات الواردة في تقرير
        
    • للتوصيات الواردة في تقرير
        
    • بالتوصيات الواردة في تقرير
        
    • للتوصيات المبينة في تقرير
        
    • والتوصيات الواردة في تقرير وحدة
        
    Observations des juges du Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies sur les recommandations figurant dans le rapport du Conseil de justice interne UN تعليقات قضاة محكمة الأمم المتحدة للمنازعات على التوصيات الواردة في تقرير مجلس العدل الداخلي
    Le Canada engage vivement tous les États Membres des Nations Unies à appuyer les recommandations figurant dans le rapport du Groupe d'experts gouvernementaux. UN وتحث كندا جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على تأييد التوصيات الواردة في تقرير فريق الخبراء الحكوميين.
    Les réponses examinent en détail les progrès accomplis en vue d'appliquer les recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général. UN وتناقش الردود المستلمة بقدر من التفصيل التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام.
    À cet égard, il est urgent d'examiner soigneusement et promptement les possibilités d'appliquer les recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général. UN وفي هذا الشأن، نحث على القيام بدراسة جادة وعلى التنفيذ السريع للتوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام.
    Les membres du Comité ont accueilli avec satisfaction les recommandations figurant dans le rapport du Comité d'experts et les ont approuvées dans l'ensemble. UN ورحب أعضاء اللجنة بالتوصيات الواردة في تقرير لجنة الخبراء وأيّدوها بصورة عامة.
    Nous avons examiné avec intérêt les recommandations figurant dans le rapport du Bureau des services de contrôle interne. UN ونحن درسنا باهتمام التوصيات الواردة في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Ayant examiné les recommandations figurant dans le rapport du Groupe d'étude sur les opérations de paix des Nations Unies qui relèvent de son domaine de responsabilité, UN وقد نظر في التوصيات الواردة في تقرير الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام التي تقع في نطاق مسؤوليته،
    Ayant examiné les recommandations figurant dans le rapport du Groupe d'étude sur les opérations de paix des Nations Unies qui relèvent de son domaine de compétence, UN وقد نظر في التوصيات الواردة في تقرير الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام التي تقع في نطاق مسؤوليته،
    Ayant examiné les recommandations figurant dans le rapport du Groupe d'étude sur les opérations de paix des Nations Unies qui relèvent de son domaine de compétence, UN وقد نظر في التوصيات الواردة في تقرير الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام التي تقع في نطاق مسؤوليته،
    Ayant examiné les recommandations figurant dans le rapport du Groupe d'étude sur les opérations de paix des Nations Unies qui relèvent de son domaine de compétence, UN وقد نظر في التوصيات الواردة في تقرير الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام التي تقع في نطاق مسؤوليته،
    Nous espérons que ce consensus se réalisera et que les recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général sur la prévention des conflits seront mises en oeuvre dès que possible. UN ونرجو أن يتحقق هذا التوافق في الآراء وأن يجري في أقرب وقت ممكن تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام بشأن منع نشوب الصراعات.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a entrepris d'appliquer les recommandations figurant dans le rapport du Bureau des services de contrôle interne. UN إدارة عمليات حفظ السلام هي الآن بصدد تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    On trouvera ci-après les observations des organismes du système des Nations Unies sur les recommandations figurant dans le rapport du Corps commun d'inspection. UN وفيما يلي عرض لتعليقات مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على التوصيات الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة.
    Ayant examiné les recommandations figurant dans le rapport du Conseil des droits de l'homme, UN وقد نظرت في التوصيات الواردة في تقرير مجلس حقوق الإنسان،
    Cela serait tout à fait compatible avec les recommandations figurant dans le rapport du Groupe de personnalités et pourrait être une base utile pour les futures discussions. UN وسيكون ذلك متسقاً مع التوصيات الواردة في تقرير الشخصيات البارزة ومن شأنه أن يشكل أساساً مفيداً للنقاش في المستقبل.
    Décisions sur les recommandations figurant dans le rapport du Comité des politiques de développement sur les travaux de sa huitième session UN البت في التوصيات الواردة في تقرير لجنة السياسات الإنمائية عن دورتها الثامنة
    les recommandations figurant dans le rapport du Groupe de haut niveau portent sur de nombreuses questions. UN وتتطرق التوصيات الواردة في تقرير الفريق الرفيع المستوى إلى العديد من المسائل.
    Cela serait tout à fait compatible avec les recommandations figurant dans le rapport du Groupe de personnalités et pourrait être une base utile pour les futures discussions. UN وسيكون ذلك متسقا مع التوصيات الواردة في تقرير الشخصيات البارزة ومن شأنه أن يشكل أساسا مفيدا للنقاش في المستقبل.
    Elle appuie les recommandations figurant dans le rapport du Comité, ainsi que son intention de poursuivre l'évaluation du niveau de l'exposition de la population mondiale aux rayonnements ionisants et de ses effets. UN وأعرب عن تأييد سلوفاكيا للتوصيات الواردة في تقرير اللجنة، إضافة إلى عزم اللجنة على مواصلة تقييم مستويات تعرض سكان العالم لﻹشعاع المؤين ودراسة آثاره.
    Sa délégation appuie les recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général, qui donne des orientations judicieuses pour la coopération internationale en matière d'établissements humains et pour la formulation des politiques nationales. UN ثم أعرب عن تأييد وفده للتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام الذي أوضح الاتجاه الصحيح للتعاون الدولي بشأن المستوطنات البشرية إضافة إلى طرح المبادئ التوجيهية لوضع السياسات الوطنية في هذا الخصوص.
    4. Accueille également avec satisfaction, dans ce contexte, les recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général en ce qui concerne la nouvelle conception des opérations de la MONUL; UN ٤ - يرحب أيضا في هذا السياق بالتوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام بشأن المفهوم الجديد لعمليات البعثة؛
    a) D'appliquer intégralement dans les meilleurs délais les recommandations figurant dans le rapport du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme sur la mission effectuée au Kirghizistan en juin 2005, et d'autoriser en particulier la création d'une commission d'enquête internationale sur les événements d'Andijan; UN (أ) التنفيذ التام دون أى إبطاء للتوصيات المبينة في تقرير البعثة التي أوفدتها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان إلى أوزبكستان في حزيران/يونيه 2005()، مع القيام في المقام الأول بمنح الإذن بإنشاء لجنة دولية للتحقيق في أحداث أنديجان؛
    L'UNICEF approuve les conclusions générales et les recommandations figurant dans le rapport du CCI concernant les politiques des organismes des Nations Unies relatives aux logiciels libres en vue de l'utilisation des TIC aux fins du développement, en particulier dans le but de contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 4 - تتفق اليونيسيف مع مجمل النتائج والتوصيات الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة بشأن السياسات التي تتبعها منظومة الأمم المتحدة في مجال استعمال البرمجيات المفتوحة المصدر لاستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية، وخاصة لتحقيق الأهداف المحددة التي تتضمنها الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more