"les recommandations formulées dans le rapport" - Translation from French to Arabic

    • التوصيات الواردة في التقرير
        
    • التوصيات الواردة في تقرير
        
    • التوصيات المقدمة في التقرير
        
    • بالتوصيات الواردة في تقرير
        
    • التوصيات المقدمة في تقرير
        
    • للتوصيات الواردة في تقرير
        
    • اﻷساس لتوصيات التقرير التي
        
    • للتوصيات الواردة في التقرير
        
    • على ما تضمنه التقرير من توصيات في
        
    • توصيات تقرير
        
    • بتوصيات التقرير
        
    les recommandations formulées dans le rapport sont concrètes et réalisables. UN إن التوصيات الواردة في التقرير عملية ويمكن تنفيذها.
    les recommandations formulées dans le rapport visent à aider les États Membres à s'acquitter de cette responsabilité: UN وتهدف التوصيات الواردة في التقرير إلى مساعدة الدول الأعضاء على الاضطلاع بهذه المسؤولية الحاسمة الأهمية.
    La Commission est priée de faire connaître ses vues et de fournir des directives sur les recommandations formulées dans le rapport. UN واللجنة مدعوة إلى إبداء رأيها وتقديم توجيهاتها بشأن التوصيات الواردة في التقرير.
    les recommandations formulées dans le rapport du Secrétaire général méritent d'être prises en considération. UN وقال أن التوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام جديرة بالدراسة.
    ANNEXE A 1. Le tableau ci-après énumère les recommandations formulées dans le rapport de vérification externe de l'exercice 2000-2001. UN 1- يرد أدناه حصر مجدول يعكس التوصيات الواردة في تقرير المراجعة الخارجية للحسابات عن الفترة المالية 2000-2001.
    Dans ce cas-là, le Conseil de sécurité a adopté les recommandations formulées dans le rapport conjoint, en particulier celles qui avaient trait au mandat de la mission. UN وفي هذه الحالة، اعتمد مجلس الأمن التوصيات الواردة في التقرير المشترك، ولا سيما التوصيات المتعلقة بولاية البعثة.
    Les résultats de l'évaluation ont été utilisés pour mobiliser des fonds en vue de mettre en œuvre les recommandations formulées dans le rapport. UN واستُخدمت نتائج هذا التقييم في جمع الأموال لتنفيذ التوصيات الواردة في التقرير.
    On trouvera dans la présente note une synthèse des vues des organismes du système des Nations Unies sur les recommandations formulées dans le rapport. UN وتعرض هذه المذكرة وجهات نظر مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بشأن التوصيات الواردة في التقرير.
    Avant de terminer, je souhaiterais commenter les recommandations formulées dans le rapport. UN وقبل أن أختتم، أود أن أنظر في التوصيات الواردة في التقرير.
    Ceci dit, la Suisse étudiera attentivement les recommandations formulées dans le rapport pour renforcer encore davantage l'ensemble de mesures utilisées pour lutter efficacement contre le commerce des diamants de la guerre. UN ولما كان الأمر كذلك، فإن سويسرا ستدرس بعناية التوصيات الواردة في التقرير لكي تشدد مجموعة التدابير التي اتخذتها لمكافحة الاتجار في الماس الممول للصراعات مكافحة فعالة.
    les recommandations formulées dans le rapport étaient axées sur le renforcement de deux aspects fondamentaux : la viabilité organique et la constitution de réseaux internationaux. UN وركزت التوصيات الواردة في التقرير على تدعيم جانبين أساسيين: الاستدامة الفنية والربط الشبكي الدولي.
    De nouvelles mesures, prévues pour le premier trimestre 2001, seront prises pour appliquer les recommandations formulées dans le rapport. UN ويعتزم اتخاذ خطوات أخرى في الفصل الأول من عام 2001 من أجل تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير.
    Elle appuie les recommandations formulées dans le rapport du Secrétaire général. UN وهو يدعم التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام.
    Il a affirmé la volonté de la Mongolie de mettre en œuvre les recommandations formulées dans le rapport d'examen. UN وأكد التزام منغوليا بتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير استعراض النظراء.
    Le présent rapport fait la synthèse des vues des organismes des Nations Unies sur les recommandations formulées dans le rapport du Corps commun d'inspection. UN ويعرض هذا التقرير آراء مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بشأن التوصيات الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة.
    28. La Conférence a approuvé les recommandations formulées dans le rapport de la Commission de vérification des pouvoirs, publié sous la cote A/CONF.164/23. UN ٨٢ - واعتمد المؤتمر التوصيات الواردة في تقرير لجنة وثائق التفويض كما وردت في الوثيقة A/CONF.164/23.
    et a également décidé d'examiner plus avant les recommandations formulées dans le rapport lors de la reprise de sa session de fond. UN ويقرر أيضا مواصلة مناقشة التوصيات المقدمة في التقرير أثناء الدورة الموضوعية المستأنفة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Le présent rapport fait la synthèse des vues des organismes des Nations Unies sur les recommandations formulées dans le rapport du Corps commun d'inspection. UN ويعرض هذا التقرير آراء مؤسسات منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالتوصيات الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة.
    La Deuxième Commission a marqué son accord avec les recommandations formulées dans le rapport du Comité du programme et de la coordination. UN وأعربت اللجنة الثانية عن موافقتها على التوصيات المقدمة في تقرير لجنة البرنامج والتنسيق.
    L'État partie est invité à mettre rapidement en œuvre le Plan d'action national de lutte contre la violence à l'égard des femmes et de leurs enfants, ainsi que les recommandations formulées dans le rapport de 2008 sur la violence dans la famille et sur les sansabri. UN وتشجع اللجة الدولة الطرف على أن تنفذ بسرعة خطة عملها الوطنية للحد من العنف الذي تتعرض له النساء وأطفالهن، فضلاً عن تنفيذها للتوصيات الواردة في تقرير عام 2008 بشأن العنف الأسري والمتشردين.
    les recommandations formulées dans le rapport en fonction des différentes options suggérées peuvent être rangées dans deux catégories : les recommandations 1 et 2 applicables immédiatement, et les recommandations 3 et 4 qui concernent le plus long terme. UN وتشكــل الخيارات المقترحة اﻷساس لتوصيات التقرير التي تنقسم إلى فئتين: التوصيتان ١ و ٢ للتنفيذ الفوري، والتوصيتان ٣ و ٤ للعمل اﻷطول أجلا.
    Ils sont convenus de créer leur propre groupe de travail en vue d'étudier à fond les recommandations formulées dans le rapport. UN ووافقوا على إنشاء فريق عامل لإجراء تقييم شامل للتوصيات الواردة في التقرير.
    La représentante d'un groupe intergouvernemental a marqué son désaccord avec les recommandations formulées dans le rapport. UN 43- وأبدت ممثلة إحدى المجموعات الحكومية الدولية عدم موافقتها على ما تضمنه التقرير من توصيات في مجال السياسات العامة.
    Elle a instamment demandé à la Syrie de mettre en œuvre les recommandations formulées dans le rapport de la Haut-Commissaire et a de nouveau appelé le Conseil de sécurité à déférer la Syrie à la Cour pénale internationale. UN وحثت سوريا على تنفيذ توصيات تقرير المفوضة السامية وكررت طلبها إلى مجلس الأمن إحالة سوريا إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    35. Les participants ont accueilli avec satisfaction les recommandations formulées dans le rapport et ont remercié la CNUCED d'avoir rédigé un rapport si approfondi et suscitant autant la réflexion sur une question d'actualité très importante. UN 35 - ورحّب المشاركون بتوصيات التقرير ووجهوا الشكر إلى الأونكتاد لإعداد هذا التقرير المتعمق والمحفز للفكر الذي يتناول موضوعا مناسبا فائق الأهمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more