"les recommandations nécessaires" - Translation from French to Arabic

    • التوصيات اللازمة
        
    • توصيات مناسبة
        
    • التوصيات الضرورية
        
    • التوصيات المناسبة
        
    • التوصيات المطلوبة
        
    • التوصيات الملائمة
        
    Un groupe de travail du Comité se réunit avant chaque session pour déterminer la recevabilité des communications et faire les recommandations nécessaires quant au fond. UN ويجتمع فريق عامل معني بالبلاغات تابع للجنة قبل كل دورة لتحديد مقبولية الرسائل وتقديم التوصيات اللازمة على أساس الوقائع المادية.
    Sans une analyse appropriée de ce qui est nécessaire, le Comité consultatif est dans l'impossibilité d'adresser les recommandations nécessaires à l'Assemblée générale. UN ولم تستطع اللجنة الاستشارية، بغير تحليل سليم للاحتياجات، أن تقدم التوصيات اللازمة إلى الجمعية العامة.
    iii) Examinera les demandes d'autorisation d'importation de marchandises en Sierra Leone à des fins humanitaires et fera les recommandations nécessaires à la Conférence; UN ' ٣ ' تنظر في طلبات اﻹذن باستيراد سلع ﻷغراض إنسانية الى سيراليون؛ وتقدم التوصيات اللازمة الى الهيئة؛
    Conformément au paragraphe 3 i) de la résolution 47/191, la Commission présente à l’Assemblée générale, par l’intermédiaire du Conseil économique et social, les recommandations nécessaires, sur la base d’un examen intégré des rapports sur les questions intéressant la mise en oeuvre d’Action 21. UN ووفقا للفقرة ٣ ' ١ ' من القرار ٤٧/١٩١، تقدم اللجنة توصيات مناسبة إلى الجمعية العامة، عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي، على أساس النظر المتكامل في التقارير وفي المسائل المتصلة بتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    Cette circulaire vise notamment à commenter les dispositions légales et réglementaires applicables et à formuler les recommandations nécessaires en vue de leur bonne application. UN ويهدف هذا التعميم بالأخص إلى شرح الأحكام القانونية والتنظيمية السارية، وإعداد التوصيات الضرورية لتنفيذها على نحو سليم.
    À l'issue de l'examen à mi-parcours, il a été recommandé que la question soit étudiée avec l'aide du Groupe d'appui à l'exécution nationale afin de formuler les recommandations nécessaires. UN واقترح استعراض منتصف المدة أن ينظر في هذا الموضوع بمساعدة وحدة دعم التنفيذ القطري لوضع التوصيات المناسبة.
    L'Assemblée générale doit observer attentivement la situation et, le cas échéant, faire les recommandations nécessaires au Conseil de sécurité. UN وينبغي للجمعية العامة أن تتابع الحالة عن كثب، وأن ترفع التوصيات اللازمة إلى مجلس اﻷمن.
    iii) Sur la base des activités de vérification, formuler les recommandations nécessaires pour éviter ou corriger tout manquement aux engagements souscrits; UN ' ٣` القيام، استنادا إلى ما تزاوله من أنشطة تحقق، بوضع التوصيات اللازمة لمنع أو تدارك أي تقصير في التنفيذ؛
    Grâce à l'analyse SWOT, Cuba pourra formuler les recommandations nécessaires pour renforcer durablement le rôle de l'ONUDI dans la promotion et l'accélération du développement industriel durable. UN واستطرد قائلاً إنَّ تحليل نقاط القوة والضعف والفرص والمخاطر سيتيح لكوبا صوغَ التوصيات اللازمة لمواصلة تعزيز دور المنظمة في النهوض بالتنمية الصناعية المستدامة وتسريع وتيرتها.
    Un groupe de travail du Comité se réunit avant chaque session pour déterminer la recevabilité des communications et faire les recommandations nécessaires sur leur bien-fondé. UN ويجتمع فريق عامل معني بالبلاغات تابع للجنة قبل كل دورة لتحديد مقبولية الرسائل وتقديم التوصيات اللازمة على أساس الوقائع المادية.
    Le Médiateur examine les réclamations et adresse aux organes compétents les recommandations nécessaires pour prévenir et réparer les injustices. UN ويقوم أمين المظالم بتقييم الحالة وتقديم التوصيات اللازمة للجهات المختصة بغية منع وقوع المظالم أو تحقيق العدل.
    Un groupe de travail du Comité se réunit avant chaque session pour déterminer la recevabilité des communications et faire les recommandations nécessaires quant au fond. UN ويجتمع الفريق العامل التابع للجنة قبل كل دورة بغية تحديد مقبولية الرسائل وتقديم التوصيات اللازمة على أساس الجوهر.
    À cette fin et compte tenu des difficultés rencontrées dans la préparation des soumissions, les États parties doivent procéder à un examen constant de la capacité des États de respecter le délai et faire les recommandations nécessaires. UN ولتحقيق ذلك الهدف، ونظرا للصعوبات التي تعترض إعداد الطلبات، ينبغي للدول الأطراف أن تقوم بعملية استعراض مستمرة لقدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها خلال المهلة الزمنية وأن تقدم التوصيات اللازمة.
    Un groupe de travail du Comité se réunit avant chaque session pour déterminer la recevabilité des communications et faire les recommandations nécessaires quant au fond. UN ويجتمع فريق عامل تابع للجنة قبل كل دورة بغية تحديد مقبولية الرسائل وتقديم التوصيات اللازمة على أساس الوقائع المادية.
    g) De présenter à l'Assemblée générale, par l'intermédiaire du Conseil économique et social, les recommandations nécessaires, sur la base d'un examen intégré des rapports et des questions intéressant la mise en œuvre d'Action 21; UN (ز) تقديم توصيات مناسبة إلى الجمعية العامة، عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي، على أساس النظر المتكامل في التقارير والقضايا المتعلقة بتنفيذ جدول أعمال القرن 21؛
    Conformément aux dispositions de l'alinéa i) du paragraphe 3 de la résolution 47/191 de l'Assemblée générale, elle doit également présenter à l'Assemblée, par l'intermédiaire du Conseil, les recommandations nécessaires, sur la base d'un examen intégré des rapports et des questions intéressant la mise en œuvre d'Action 21. UN ووفقا للفقرة 3 (ط) من قرار الجمعية العامة 47/191، تقدم اللجنة توصيات مناسبة إلى الجمعية العامة، عن طريق المجلس، على أساس النظر المتكامل في التقارير وفي المسائل المتصلة بتنفيذ جدول أعمال القرن 21.
    Un orateur a souligné que même si le Conseil et le secrétariat devaient éviter d'agir avec trop de hâte, ils devaient néanmoins parvenir à un accord et mettre en oeuvre les recommandations nécessaires en temps utile, en prenant également en considération la date à laquelle le nouveau directeur général pourrait être nommé. UN وشدد متحدث آخر على أنه، وإن ينبغي للمجلس واﻷمانة تفادي العمل بتسرع، فإنه ينبغي لهما الوصول الى اتفاق وتنفيذ التوصيات الضرورية بكل السرعة الواجبة، ومع مراعاة متى يمكن تعيين المدير التنفيذي الجديد.
    Le Groupe de l'évaluation technique et économique a expressément été invité à étudier la question des impacts économiques des dérogations pour utilisations critiques et de l'élimination des stocks, et à formuler les recommandations nécessaires sur le traitement futur des dérogations pour utilisations critiques. UN ووجهت مطالبة محددة لفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي بدراسة مسألة الآثار الاقتصادية لإعفاءات الاستخدام الحرج، ودفن المخزونات، ووضع التوصيات الضرورية بشأن تناول إعفاءات الاستخدام الحرج في المستقبل.
    Ces commissions mènent des examens et audits systémiques et font aux organismes concernés les recommandations nécessaires afin qu'ils remédient aux défauts constatés. UN وتستعرض اللجنة النظم القائمة أو تراجع عملها، وتوجه التوصيات المناسبة إلى الأجهزة لمعالجة المسائل المتعلقة بنظمها.
    La Norvège estime que cela peut susciter certains problèmes, et demande instamment au Département des opérations de maintien de la paix de se pencher sur ce problème et de formuler les recommandations nécessaires. UN وأضاف أن وفده يعتقد أن ذلك سوف يكون مشكلة وحث إدارة عمليات حفظ السلام على النظر في هذا الموضوع وتقديم التوصيات المناسبة.
    Il est très regrettable, cependant, qu'au cours de la session de fond de 1994, elle ne soit pas parvenue à faire les recommandations nécessaires sur le rôle de la science et de la technique. UN وقد نجحنا خلال الدورات الماضية في اصدار التوصيات المطلوبة بشأن نزع السلاح الاقليمي، وانتهت الهيئة من بند المعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية، وإن كانت لﻷسف الشديد لم توفق في إصدار التوصيات المطلوبة بشأن دور العلم والتكنولوجيا خلال دورتها الموضوعية عام ١٩٩٤.
    La huitième session de la Conférence générale de l’ONUDI devrait inviter le Directeur général à étudier et évaluer l’impact des politiques des institutions de Bretton Woods sur le schéma de l’industrialisation de l’Afrique et faire les recommandations nécessaires. UN وينبغي لمؤتمر اليونيدو العام الثامن أن يدعو المدير العام الى دراسة وتقييم أثر مؤسسات بريتون وودز على سير التصنيع في افريقيا والى تقديم التوصيات الملائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more