Si les recommandations ou les modalités de leur application éventuelle comportent des ambiguïtés, leur utilité peut être contestée et l'Assemblée générale pourrait se contenter de prendre note du rapport sans tirer réellement profit de sa teneur. | UN | ذلك أنه إذا كانت التوصيات أو مقترحات تنفيذ هذه التوصيات تتسم بالغموض فسوف تصبح فائدتها مدعاة للتساؤل، وقد تكتفي الجمعية العامة بأن تحيط علما بالتقرير بدلا من الاستفادة حقا من محتواه. |
Pour donner plus de transparence à ce processus, il peut être utile de publier ou de mettre autrement à la disposition du public les commentaires, les recommandations ou les opinions résultant de ces consultations. | UN | ولزيادة الشفافية، يمكن اشتراط نشر التعليقات أو التوصيات أو اﻵراء الناتجة عن عملية المشاورة أو اتاحتها للجمهور. |
ii) Indiquer les décisions, les recommandations ou les autres travaux de fond des organes subsidiaires du Conseil, en particulier les comités des sanctions, dans les appendices au rapport annuel; | UN | ' ٢` أن يدرج في تذييلات التقرير السنوي، المقررات أو التوصيات أو اﻷعمال الموضوعية اﻷخرى للهيئات الفرعية التابعة للمجلس، ولا سيما لجان الجزاءات؛ |
Nous tenons réellement à ce qu'un accord soit conclu sur les recommandations ou directives à présenter à l'Assemblée générale. | UN | ونود حقا أن يتم التوصل إلى الاتفاق بشأن توصيات أو مبادئ توجيهية ملائمة لتقديمها إلى الجمعية العامة. |
Ainsi, les recommandations ou les directives relatives à chaque point de l'ordre du jour pourraient être formulées tous les deux ans, ce qui permettrait à la Commission du désarmement de mieux répondre aux besoins de la communauté internationale. | UN | وبهذه الطريقة، يمكن أن تصدر توصيات أو مبادئ توجيهية لكل بند من جدول الأعمال كل سنتين، وذلك من شأنه أن يمكّن هيئة نزع السلاح من تلبية احتياجات المجتمع الدولي على نحو أفضل. |
Conformément à l'article 76 du règlement intérieur, lorsque la Conférence délibère sur le Protocole relatif aux armes à feu, les recommandations ou décisions concernant exclusivement ce protocole sont prises uniquement par les États présents et votants qui y sont parties. | UN | ووفقا للمادة 76 من النظام الداخلي، عندما يُجري المؤتمر مداولات بشأن بروتوكول الأسلحة النارية، لا تُتخذ أي توصية أو قرار فيما يخص ذلك البروتوكول إلا من جانب الدول الحاضرة والمصوتة التي هي أطراف فيه. |
ii) Indiquer les décisions, les recommandations ou l’état d’avancement des travaux des organes subsidiaires du Conseil, en particulier les comités des sanctions; | UN | ' ٢ ' أن يدرج مقررات الهيئات الفرعية التابعة للمجلس، وبخاصة لجان الجزاءات أو توصياتها أو التقدم المحرز في أعمالها؛ |
ii) Indiquer les décisions, les recommandations ou les autres travaux de fond des organes subsidiaires du Conseil, en particulier les comités des sanctions, dans les appendices au rapport annuel. | UN | ' ٢ ' أن يدرج في تذييلات التقرير السنوي القرارات أو التوصيات أو اﻷعمال الموضوعية اﻷخرى ﻷجهزة المجلس الفرعية، ولا سيما لجان الجزاءات؛ |
Tous les départements concernés ont approuvé les recommandations ou en ont approuvé le principe. Table des matières | UN | وقد أبدت الإدارات جميعها موافقتها على هذه التوصيات أو وافقت عليها مبدئيا. |
Le Conseil gardera cette question à l'étude en vue de formuler les recommandations ou de prendre les décisions nécessaires en la matière. | UN | " وسيبقي المجلس هذه المسألة قيد الاستعراض لوضع التوصيات أو اتخاذ القرارات المطلوبة في هذا الصدد. |
Le Conseil gardera cette question à l'étude en vue de formuler les recommandations ou de prendre les décisions nécessaires en la matière. | UN | " وسيبقي المجلس هذه المسألة قيد الاستعراض لوضع التوصيات أو اتخاذ القرارات المطلوبة في هذا الصدد. |
Pour donner plus de transparence à ce processus, il peut être utile de publier ou de mettre autrement à la disposition du public les commentaires, les recommandations ou les opinions résultant de ces consultations. | UN | ولزيادة الشفافية ، يمكن اشتراط نشر التعليقات أو التوصيات أو اﻵراء الناتجة عن عملية المشاورة أو اتاحتها للجمهور . |
Si tous les efforts pour parvenir à un consensus demeurent vains, les recommandations ou décisions sont, en dernier ressort, adoptées à la majorité des [trois quarts] au moins des membres [de la plénière ou] du groupe présents et votants. | UN | وإذا استُنفدت جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى توافق الآراء، تُعتمد التوصيات أو القرارات، كسبيل وحيد باق، بأغلبية لا تقل عن [ثلاثة أرباع] أعضاء [اللجنة بكامل هيئتها أو] الفرع الحاضرين والمصوتين. |
Dans les recommandations ou déclarations issues des séminaires, les États qui ne l'ont pas encore fait ont été instamment priés de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la ratification de la Convention et de ses protocoles. | UN | وقد انبثقت عن الحلقات الدراسية توصيات أو إعلانات حثت الدول التي لم تصدّق بعد أن تبذل جميع الجهود اللازمة لضمان التصديق. |
De même, il fixera, en consultation avec les Parties et le Président de l'Assemblée de la société civile, les dates convenant le mieux pour la tenue des sessions extraordinaires de telle sorte que les recommandations ou directives de l'Assemblée sur les questions de fond parviennent aux Parties suffisamment à l'avance; | UN | كما يحدد، بالتشاور مع الطرفين ورئيس رابطة المجتمع المدني، أنسب المواعيد لعقد الجلسات الخاصة بحيث يتسنى أن تصل الى الطرفين توصيات أو توجيهات المجلس بشأن المسائل الموضوعية، قبل هذه الجلسات بوقت كاف. |
Dans son rapport, le Secrétaire général assume qu'il en sera ainsi au motif que les recommandations ou décisions de la Commission d'arbitrage seront plus convaincantes. | UN | فتقرير اﻷمين العام يفترض أن ذلك هو ما سيحدث، استنادا إلى النظرية القائلة بأن توصيات أو قرارات مجلس التحكيم ستكون أكثر إقناعا. |
Quant à la possibilité de recueillir les vues de ses membres par correspondance, il a été d’avis que les recommandations ou avis auxquels il parviendrait par ce moyen ne vaudraient pas décision de sa part, puisqu’il ne peut prendre de décisions que lorsqu’il est réuni. | UN | وفيما يتعلق بإمكانية حصولي على آراء أعضاء اللجنة بالمراسلة، فقد خلصت اللجنة إلى أن أي توصية أو مشورة تسفر عنها هذه العملية سوف لا تشكل قرارا للجنة نظرا ﻷن ذلك يستلزم عقد اجتماع للجنة. |
Lorsque la Conférence délibère sur un protocole, les recommandations ou décisions concernant exclusivement ce protocole sont prises uniquement par les États présents et votants qui y sont parties. | UN | عندما يُجري المؤتمر مداولات بشأن أحد البروتوكولات، لا تُتخذ أي توصية أو قرار فيما يخص ذلك البروتوكول إلا من جانب الدول الحاضرة والمصوتة التي هي أطراف فيه. |
Lorsque la Conférence délibère sur un protocole, les recommandations ou décisions concernant exclusivement ce protocole sont prises uniquement par les États présents et votants qui y sont parties. | UN | عندما يُجري المؤتمر مداولات بشأن أحد البروتوكولات، لا تُتخذ أي توصية أو قرار فيما يخص ذلك البروتوكول إلا من جانب الدول الحاضرة والمصوتة التي هي أطراف فيه. |
ii) Donner des indications sur les décisions, les recommandations ou l’état d’avancement des travaux des organes subsidiaires du Conseil, en particulier les comités des sanctions; | UN | ' ٢ ' أن يتضمن مقررات الهيئات الفرعية التابعة لمجلس اﻷمن، وبخاصة لجان الجزاءات أو توصياتها أو التقدم المحرز في أعمالها؛ |
ii) Indiquer les décisions, les recommandations ou l’état d’avancement des travaux des organes subsidiaires du Conseil, en particulier les comités des sanctions; | UN | ' ٢ ' أن يدرج مقررات الهيئات الفرعية التابعة للمجلس، وبخاصة لجان الجزاءات أو توصياتها أو التقدم المحرز في أعمالها؛ |
les recommandations ou avis contenus dans les rapports des consultants n'ont pas de caractère contraignant pour le Secrétariat et les responsables concernés ont toute latitude de les rejeter ou de les adopter en partie ou en totalité. | UN | والتوصيات أو المشورات التي تتضمنها تقاريرهم ليست ملزمة للأمانة العامة، وقد تُقرِّر الإدارة ألا تطبق أياً منها، أو بعضها، أو كلها. |