"les recommandations qu'il contient" - Translation from French to Arabic

    • التوصيات الواردة فيه
        
    • بالتوصيات الواردة فيه
        
    • والتوصيات الواردة فيه
        
    • للتوصيات الواردة فيه
        
    • ذلك توصيات الأمين العام
        
    • وبالتوصيات الواردة فيه
        
    Tous les orateurs se sont félicités de la qualité du rapport du Secrétaire général et ont appuyé à l'unanimité les recommandations qu'il contient. UN وجميع المتكلمين رحبوا مع التقدير بتقريراﻷمين العام لمضمونه، وأيدوا باﻹجماع التوصيات الواردة فيه.
    Les organismes ont bien accueilli le rapport et ont, de manière générale, approuvé les recommandations qu'il contient. UN ورحبت وكالات منظومة الأمم المتحدة بالتقرير وقبلت التوصيات الواردة فيه بصفة عامة.
    Le rapport Brahimi parle avec éloquence de ces questions, et tous les pays doivent faire en sorte que les recommandations qu'il contient soient promptement appliquées. UN ويتعرض تقرير الإبراهيمي ببلاغة لهذه المسائل، ويجب علينا جميعا ضمان تنفيذ التوصيات الواردة فيه دون إبطاء.
    Pour ce qui est du rapport du CCIQA pour la période allant d'août 2008 à juillet 2009 (A/64/288), le représentant des États-Unis accueille favorablement les recommandations qu'il contient concernant l'autonomie fonctionnelle du BSCI et la prise en compte des observations de l'administration dans les rapports d'audit. UN 35 - وتطرق إلى تقرير اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة عن الفترة من آب/أغسطس 2008 إلى تموز/يوليه 2009 (A/64/288)، فرحب بالتوصيات الواردة فيه بشأن الاستقلال التشغيلي لمكتب خدمات الرقابة الداخلية وبمعالجة المكتب لتعليقات الإدارة في تقارير المراجعة.
    Dans les prochains jours, la délégation canadienne examinera ce rapport, avec les recommandations qu'il contient, de façon plus approfondie. UN في اﻷيام المقبلة، سيدرس وفد بلــدي هذا التقرير والتوصيات الواردة فيه بعناية أكبر.
    Ma délégation félicite donc le Secrétaire général pour son rapport (A/54/492) et particulièrement pour les recommandations qu'il contient. UN لذلك، يثني وفد بلادي على اﻷمين العام لتقريره )A/54/492( ولا سيما للتوصيات الواردة فيه.
    les recommandations qu'il contient seront scrupuleusement appliquées; UN وسيتم تنفيذ التوصيات الواردة فيه تنفيذا تاما؛
    Le rapport et les recommandations qu'il contient seront examinés par le Conseil économique et social en 2007. UN سينظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي في التقرير وفي التوصيات الواردة فيه في عام 2007.
    La délégation japonaise prie instamment toutes les autres délégations d'adopter le projet de résolution et elle espère que la République populaire démocratique de Corée acceptera les recommandations qu'il contient. UN وقال إنه يحث جميع الوفود على اعتماد مشروع القرار ويعرب عن أمله في أن تقبل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية التوصيات الواردة فيه.
    Il est demandé à l'Assemblée générale de prendre note du présent rapport et d'entériner les recommandations qu'il contient. UN 19 - مطلوب مـــن الجمعيــة العامة أن تحيط علما بهذا التقرير وأن تقر التوصيات الواردة فيه.
    L'UNICEF accueille avec satisfaction ce rapport du CCI et estime que les recommandations qu'il contient sont utiles au renforcement des fonctions d'audit des organismes des Nations Unies. UN 11 - وترحب اليونيسيف بتقرير وحدة التفتيش المشتركة وتقر بأن التوصيات الواردة فيه ملائمة من حيث أنها تعزز وظائف مراجعة الحسابات في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Les Chambres, le Greffe et le Bureau du Procureur ont attaché une grande importance à l'analyse du rapport final et sont unanimes pour dire que les recommandations qu'il contient représentent un pas important vers l'élaboration d'une stratégie à long terme pour le Tribunal. UN 328 - ورأت الدوائر، وقلم المحكمة، ومكتب المدعية العامة أن من الهام جدا تحليل التقرير النهائي وأجمعت على أن التوصيات الواردة فيه تشكل خطوة هامة إلى الأمام إذ تضع استراتيجية طويلة الأجل للمحكمة.
    63. M. PÉREZ-OTERMIN (Uruguay) déclare que la réponse la plus indiquée de la communauté internationale au rapport à l'examen est d'appliquer les recommandations qu'il contient. UN ٦٣ - السيد بيريز-أوتيرمين )أوروغواي(: قال إن أفضل استجابة من المجتمع الدولي لهذا التقرير هي تطبيق التوصيات الواردة فيه.
    Le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale de prendre note du rapport du Secrétaire général (A/59/405) et d'entériner les recommandations qu'il contient. UN 8 - وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تحيط الجمعية العامة علما بتقرير الأمين العام (A/59/405) وبأن تقر التوصيات الواردة فيه.
    Nous accueillons avec satisfaction le rapport du Secrétaire général (A/58/392) et en particulier les recommandations qu'il contient. UN نحن نرحب بتقرير الأمين العام (A/58/392)، ولا سيما التوصيات الواردة فيه.
    6. La Conférence des Parties souhaitera peut-être examiner le présent rapport, en particulier les recommandations qu'il contient, et convenir des prochaines étapes en adoptant une décision. UN 6- لعل مؤتمر الأطراف يود أن ينظر في هذا التقرير، وفي التوصيات الواردة فيه على وجه الخصوص، ويتفق على الخطوات اللاحقة من خلال اعتماد مقرر.
    Le Conseil examinera le rapport de la Commission de statistique sur les travaux de sa trente-quatrième session tenue à New York du 4 au 7 mars 2003, et se prononcera sur les recommandations qu'il contient. UN سينظر المجلس في تقرير اللجنة الإحصائية عن دورتها الرابعة والثلاثين (نيويورك، في الفترة من 4 إلى 7 آذار/مارس 2003) وسيتخذ إجراءات بشأن التوصيات الواردة فيه.
    Le présent rapport et les recommandations qu'il contient sont soumis en application des dispositions de cette résolution. UN ويقدم هذا التقرير والتوصيات الواردة فيه عملا بأحكام ذلك القرار.
    1. Prend note avec satisfaction du rapport du Secrétaire général sur la mise en oeuvre du Programme d'action mondial concernant les personnes handicapées3, y compris les recommandations qu'il contient sur les options envisageables pour promouvoir la pleine réalisation de tous les droits fondamentaux des handicapés dans le contexte du développement; UN 1 - تحيط علما مع التقدير بتقرير الأمين العام() عن تنفيذ برنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين(3)، بما في ذلك توصيات الأمين العام المتصلة بالخيارات المتعلقة بتمتع المعوقين الكامل بجميع حقوق الإنسان في سياق التنمية؛
    , et les recommandations qu'il contient tendant à la poursuite de l'action menée par les institutions fédérales de transition, avec l'appui de la communauté internationale, sur les volets politique, sécurité et relèvement, UN ) وبالتوصيات الواردة فيه بشأن مواصلة المؤسسات الاتحادية الانتقالية، بدعم من المجتمع الدولي، العمل على الصعيدين السياسي والأمني وعلى مسار الإنعاش،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more