les recommandations spécifiques du Comité consultatif concernant les créations de poste proposées par le Secrétaire général figurent au chapitre II ci-après. | UN | وترد في الفصل الثاني أدناه التوصيات المحددة للجنة الاستشارية بشأن مقترحات اﻷمين العام المتعلقة بالوظائف الجديدة. |
les recommandations spécifiques qui seront formulées viendront s'ajouter aux références relatives à la condition des femmes qui figurent dans la première partie du document et serviront à les étayer. | UN | وستكون هذه التوصيات المحددة إضافية وداعمة لﻹشارات المتعلقة بمركز الرأة والواردة في الجزء اﻷول من الوثيقة. |
Mme Evatt voudrait savoir quelles sont les recommandations spécifiques de la Commission royale qui ont été mises en œuvre. | UN | وأردفت أنها تود أن تعرف أي من التوصيات المحددة للجنة الملكية قد تمّ تنفيذها. |
Nous nous félicitons tout particulièrement que des échéances fermes aient été ajoutées pour les recommandations spécifiques du Bureau et les décisions attendues de la plénière. | UN | ويسرنا بصفة خاصة أنه قد أضيفت مواعيد نهائية ثابتة لتقديم المكتب توصيات محددة وللمقررات المتوقعة من الجلسة العامة. |
Les donateurs sont invités à examiner les recommandations spécifiques ciaprès: | UN | وترد أدناه توصيات محددة لكي تأخذها الجهات المانحة في الحسبان: |
En ce qui concerne les recommandations spécifiques du rapport, un examen et une analyse approfondis seront nécessaires. | UN | وفيما يتعلق بالتوصيات المحددة الواردة في التقرير، فسيتطلب الأمر إمعان النظر فيها واستعراضها. |
les recommandations spécifiques du Comité concernant les pertes invoquées dans les réclamations de la sixième tranche sont présentées et expliquées dans les annexes au présent rapport. | UN | وترد في مرفقات هذا التقرير التوصيات المحددة التي اتخذها الفريق بشأن الخسائر المؤكدة في هذه الدفعة وأسبابها. |
Le rapport Burton encourage également des mesures plus ambitieuses que celles concernant les recommandations spécifiques dans le domaine de la promotion de l'égalité des chances en matière d'emploi. | UN | وحث تقرير بيرتون أيضا على القيام بأنشطة تتجاوز التوصيات المحددة لتلك التي تشمل المبادرات الأوسع نطاقا لتكافؤ فرص العمل. |
les recommandations spécifiques formulées dans ces rapports n'ont cependant pas été prises en compte dans les résolutions correspondantes. | UN | ولكن التوصيات المحددة لهذه التقارير لم تنعكس في القرارات التي صدرت بشأنها. |
les recommandations spécifiques du Comité consultatif concernant les propositions du Secrétaire général figurent au chapitre II ci-après. | UN | وترد التوصيات المحددة للجنة الاستشارية بشأن اقتراحات اﻷمين العام في الفصل الثاني أدناه. |
Nous exhortons la communauté internationale à inclure les recommandations spécifiques suivantes dans les débats de la cinquante-neuvième session ordinaire de la Commission de la condition de la femme : | UN | ونحث المجتمع الدولي على إدراج التوصيات المحددة التالية في مناقشات الدورة التاسعة والخمسين للجنة وضع المرأة: |
les recommandations spécifiques issues des ateliers seront soumis à la Conférence pour examen. | UN | وسوف تُقدَّم التوصيات المحددة التي ستنبثق عن حلقات العمل تلك إلى المؤتمر لكي ينظر فيها. |
54. Dans ce contexte, il est formulé les recommandations spécifiques suivantes: | UN | 54- وبناءً على هذه الخلفية، تقدم التوصيات المحددة التالية: |
les recommandations spécifiques formulées par le Comité mixte à la suite du rapport du groupe de travail, appelant un examen de l'Assemblée générale à sa soixante-huitième session, sont incluses dans le présent rapport. | UN | وترد في تقرير مجلس صندوق المعاشات التوصيات المحددة التي أصدرها المجلس، بناء على تقرير الفريق العامل، والتي تتطلب أن تنظر فيها الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين. |
L'Assemblée générale voudra peut-être envisager les recommandations spécifiques suivantes afin d'accélérer la prise en compte du handicap dans le développement. | UN | 73 - قد تود الجمعية العامة النظر في التوصيات المحددة التالية للتعجيل بتعميم مراعاة مسائل الإعاقة في التنمية: |
Les donateurs sont invités à examiner les recommandations spécifiques ci-après: | UN | وترد أدناه توصيات محددة لكي تأخذها الجهات المانحة في الحسبان: |
Il demande quelles sont les recommandations spécifiques du Bureau pour remédier à ces lacunes et quelles dispositions le Secrétaire général entend prendre face à cette situation. | UN | وطلب معرفة ما إن كانت للمكتب توصيات محددة للتصدي لأوجه القصور، ومعرفة الطريقة التي يعتزم الأمين العام أن يعالج بها الحالة. |
L'accent est mis sur les recommandations spécifiques faites par le Comité. | UN | وثمة تشديد على توصيات محددة مقدمة من اللجنة. |
Cette méthode a également aidé la Commission à adopter des recommandations précises en vue de mettre en oeuvre les recommandations spécifiques de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement et à être une instance où on a pu échanger des données d'expérience utiles. | UN | كما ساعدت اللجنة على اعتماد توصيات محددة لوضع توصيات معينة لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية على طريق التنفيذ، ولتوفير منتدى لتبادل الخبرات ذات الصلة. |
Elle a accueilli avec satisfaction les recommandations spécifiques qui y avaient été formulées, a encouragé le secteur privé à participer au processus de libéralisation du commerce et est convenue qu’il était nécessaire d’entreprendre d’autres activités de ce type. | UN | ورحب بالتوصيات المحددة التي انبثقت عن الحلقة الدراسية، وشجع مشاركة القطاع الخاص في عملية تحرير التجارة، واتفق على ضرورة الاضطلاع بمزيد من اﻷنشطة من هذا النوع. |
En ce qui concerne les recommandations spécifiques figurant sous la rubrique «réduction», je tiens à insister sur l'importance d'une mobilisation de tous les efforts que les pays donateurs sont à même de déployer afin de réduire l'accumulation et le transfert excessifs et déstabilisateurs de telles armes. | UN | وفيما يتعلق بالتوصيات المحددة فــــي إطار عنــــوان التقليل، أود أن أؤكد أهمية تعبئة جميع جهود الــــدول المانحة لتقليل تكديس ونقل تلك اﻷسلحة على نحو مفرط ومزعزع للاستقرار. |
les recommandations spécifiques contenues dans son rapport (A/51/306) devraient être largement diffusées dans une présentation de grande série. | UN | وينبغي للتوصيات المحددة الواردة في تقريرها (A/51/306) أن تنشر على نطاق واسع في طبعة شعبية. |