"les recommandations spécifiques" - Translation from French to Arabic

    • التوصيات المحددة
        
    • توصيات محددة
        
    • بالتوصيات المحددة
        
    • للتوصيات المحددة
        
    les recommandations spécifiques du Comité consultatif concernant les créations de poste proposées par le Secrétaire général figurent au chapitre II ci-après. UN وترد في الفصل الثاني أدناه التوصيات المحددة للجنة الاستشارية بشأن مقترحات اﻷمين العام المتعلقة بالوظائف الجديدة.
    les recommandations spécifiques qui seront formulées viendront s'ajouter aux références relatives à la condition des femmes qui figurent dans la première partie du document et serviront à les étayer. UN وستكون هذه التوصيات المحددة إضافية وداعمة لﻹشارات المتعلقة بمركز الرأة والواردة في الجزء اﻷول من الوثيقة.
    Mme Evatt voudrait savoir quelles sont les recommandations spécifiques de la Commission royale qui ont été mises en œuvre. UN وأردفت أنها تود أن تعرف أي من التوصيات المحددة للجنة الملكية قد تمّ تنفيذها.
    Nous nous félicitons tout particulièrement que des échéances fermes aient été ajoutées pour les recommandations spécifiques du Bureau et les décisions attendues de la plénière. UN ويسرنا بصفة خاصة أنه قد أضيفت مواعيد نهائية ثابتة لتقديم المكتب توصيات محددة وللمقررات المتوقعة من الجلسة العامة.
    Les donateurs sont invités à examiner les recommandations spécifiques ciaprès: UN وترد أدناه توصيات محددة لكي تأخذها الجهات المانحة في الحسبان:
    En ce qui concerne les recommandations spécifiques du rapport, un examen et une analyse approfondis seront nécessaires. UN وفيما يتعلق بالتوصيات المحددة الواردة في التقرير، فسيتطلب الأمر إمعان النظر فيها واستعراضها.
    les recommandations spécifiques du Comité concernant les pertes invoquées dans les réclamations de la sixième tranche sont présentées et expliquées dans les annexes au présent rapport. UN وترد في مرفقات هذا التقرير التوصيات المحددة التي اتخذها الفريق بشأن الخسائر المؤكدة في هذه الدفعة وأسبابها.
    Le rapport Burton encourage également des mesures plus ambitieuses que celles concernant les recommandations spécifiques dans le domaine de la promotion de l'égalité des chances en matière d'emploi. UN وحث تقرير بيرتون أيضا على القيام بأنشطة تتجاوز التوصيات المحددة لتلك التي تشمل المبادرات الأوسع نطاقا لتكافؤ فرص العمل.
    les recommandations spécifiques formulées dans ces rapports n'ont cependant pas été prises en compte dans les résolutions correspondantes. UN ولكن التوصيات المحددة لهذه التقارير لم تنعكس في القرارات التي صدرت بشأنها.
    les recommandations spécifiques du Comité consultatif concernant les propositions du Secrétaire général figurent au chapitre II ci-après. UN وترد التوصيات المحددة للجنة الاستشارية بشأن اقتراحات اﻷمين العام في الفصل الثاني أدناه.
    Nous exhortons la communauté internationale à inclure les recommandations spécifiques suivantes dans les débats de la cinquante-neuvième session ordinaire de la Commission de la condition de la femme : UN ونحث المجتمع الدولي على إدراج التوصيات المحددة التالية في مناقشات الدورة التاسعة والخمسين للجنة وضع المرأة:
    les recommandations spécifiques issues des ateliers seront soumis à la Conférence pour examen. UN وسوف تُقدَّم التوصيات المحددة التي ستنبثق عن حلقات العمل تلك إلى المؤتمر لكي ينظر فيها.
    54. Dans ce contexte, il est formulé les recommandations spécifiques suivantes: UN 54- وبناءً على هذه الخلفية، تقدم التوصيات المحددة التالية:
    les recommandations spécifiques formulées par le Comité mixte à la suite du rapport du groupe de travail, appelant un examen de l'Assemblée générale à sa soixante-huitième session, sont incluses dans le présent rapport. UN وترد في تقرير مجلس صندوق المعاشات التوصيات المحددة التي أصدرها المجلس، بناء على تقرير الفريق العامل، والتي تتطلب أن تنظر فيها الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين.
    L'Assemblée générale voudra peut-être envisager les recommandations spécifiques suivantes afin d'accélérer la prise en compte du handicap dans le développement. UN 73 - قد تود الجمعية العامة النظر في التوصيات المحددة التالية للتعجيل بتعميم مراعاة مسائل الإعاقة في التنمية:
    Les donateurs sont invités à examiner les recommandations spécifiques ci-après: UN وترد أدناه توصيات محددة لكي تأخذها الجهات المانحة في الحسبان:
    Il demande quelles sont les recommandations spécifiques du Bureau pour remédier à ces lacunes et quelles dispositions le Secrétaire général entend prendre face à cette situation. UN وطلب معرفة ما إن كانت للمكتب توصيات محددة للتصدي لأوجه القصور، ومعرفة الطريقة التي يعتزم الأمين العام أن يعالج بها الحالة.
    L'accent est mis sur les recommandations spécifiques faites par le Comité. UN وثمة تشديد على توصيات محددة مقدمة من اللجنة.
    Cette méthode a également aidé la Commission à adopter des recommandations précises en vue de mettre en oeuvre les recommandations spécifiques de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement et à être une instance où on a pu échanger des données d'expérience utiles. UN كما ساعدت اللجنة على اعتماد توصيات محددة لوضع توصيات معينة لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية على طريق التنفيذ، ولتوفير منتدى لتبادل الخبرات ذات الصلة.
    Elle a accueilli avec satisfaction les recommandations spécifiques qui y avaient été formulées, a encouragé le secteur privé à participer au processus de libéralisation du commerce et est convenue qu’il était nécessaire d’entreprendre d’autres activités de ce type. UN ورحب بالتوصيات المحددة التي انبثقت عن الحلقة الدراسية، وشجع مشاركة القطاع الخاص في عملية تحرير التجارة، واتفق على ضرورة الاضطلاع بمزيد من اﻷنشطة من هذا النوع.
    En ce qui concerne les recommandations spécifiques figurant sous la rubrique «réduction», je tiens à insister sur l'importance d'une mobilisation de tous les efforts que les pays donateurs sont à même de déployer afin de réduire l'accumulation et le transfert excessifs et déstabilisateurs de telles armes. UN وفيما يتعلق بالتوصيات المحددة فــــي إطار عنــــوان التقليل، أود أن أؤكد أهمية تعبئة جميع جهود الــــدول المانحة لتقليل تكديس ونقل تلك اﻷسلحة على نحو مفرط ومزعزع للاستقرار.
    les recommandations spécifiques contenues dans son rapport (A/51/306) devraient être largement diffusées dans une présentation de grande série. UN وينبغي للتوصيات المحددة الواردة في تقريرها (A/51/306) أن تنشر على نطاق واسع في طبعة شعبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more