"les recommandations voulues" - Translation from French to Arabic

    • توصيات ملائمة من
        
    • بالتوصيات الملائمة
        
    • توجه التوصيات المناسبة
        
    • توصيات ذات صلة بالموضوع
        
    • بوضع التوصيات المناسبة لذلك
        
    • تقدم توصيات ذات صلة بذلك
        
    • التوصيات اللازمة
        
    • التوصيات الملائمة في
        
    • توصيات مناسبة من
        
    • بتوصيات ملائمة
        
    2. Demande à nouveau au Comité des conférences de consulter les organes dont le coefficient d'utilisation des ressources qui leur ont été affectées a été, lors de leurs trois dernières sessions, régulièrement inférieur au seuil fixé afin de présenter les recommandations voulues pour assurer une utilisation optimale des ressources affectées aux services de conférence; UN 2 - تكرر طلبها إلى لجنة المؤتمرات أن تتشاور مع الهيئات التي ما برحت تستخدم أقل من الرقم المرجعي المنطبق للموارد المخصصة لها طيلة الدورات الثلاث الماضية، وذلك بغية تقديم توصيات ملائمة من أجل الاستخدام الأمثل لموارد خدمات المؤتمرات؛
    16. Demande à nouveau au Comité des conférences de consulter les organes dont le coefficient d'utilisation des ressources qui leur ont été affectées a été, lors de leurs trois dernières sessions, régulièrement inférieur au seuil fixé, afin de présenter les recommandations voulues pour assurer une utilisation optimale des ressources affectées aux services de conférence ; UN 16 - تكرر طلبها إلى لجنة المؤتمرات أن تتشاور مع الهيئات التي استمر معدل استخدامها للموارد المخصصة لها في مستوى يقل عن الرقم القياسي المنطبق عليها طيلة الدورات الثلاث الماضية، وذلك بغية تقديم توصيات ملائمة من أجل تحقيق الاستخدام الأمثل لموارد خدمات المؤتمرات؛
    13. L'une des fonctions du Bureau des services de contrôle interne consiste à enquêter sur les allégations faisant état de violations des règles, directives et instructions administratives de l'Organisation des Nations Unies, à informer le Secrétaire général des résultats et à lui faire les recommandations voulues pour l'aider à arrêter les mesures d'ordre juridictionnel ou disciplinaire à prendre. UN ١٣ - من مهام مكتب المراقبة الداخلية التحقيق في التقارير التي تتناول المخالفات المتعلقة بأنظمة اﻷمم المتحدة وقواعدها والتعميمات الادارية ذات الصلة، وإحالة نتائج تلك التحقيقات إلى اﻷمين العام مشفوعة بالتوصيات الملائمة ليهتدي بها اﻷمين العام عند البت في الاجراء القضائي أو التأديبي الذي يتعين اتخاذه.
    Il fallait envisager d'utiliser le budget ordinaire et faire les recommandations voulues aux organes compétents. UN وينبغي توخي استخدام الميزانية العادية، كما ينبغي أن توجه التوصيات المناسبة إلى الهيئات ذات الصلة.
    C'est pourquoi j'ai demandé au Directeur de la MINUGUA de revoir l'Accord et d'évaluer si des ressources supplémentaires seraient nécessaires pour mener cette tâche à bien, de sorte que je puisse faire les recommandations voulues à l'Assemblée générale. UN وبناء على ذلك، طلبت إلى مدير البعثة استعراض الاتفاق وتقييم ما اذا كان اﻷمر يتطلب موارد اضافية للتحقق من تنفيذ الالتزامات اﻹضافية، كيما أستطيع تقديم التوصيات اللازمة إلى الجمعية العامة.
    En particulier, les chefs d'État et de gouvernement africains ont demandé un moratoire sur tous les mandats d'arrêt et poursuites en cours visant des dirigeants africains et d'autres représentants de l'État de ce continent jusqu'à ce que le débat sur le sujet ait pris fin à l'Organisation des Nations Unies et que les recommandations voulues aient été faites. UN وبصورة خاصة فقد دعا رؤساء دول وحكومات أفريقيا إلى فرض وقف على جميع أوامر القبض والادّعاء المعلّقة والصادرة بحق قادة أفريقيين وغيرهم من المسؤولين الرفيعي المستوى ريثما تنتهي المناقشات التي تجري بشأن هذا الموضوع على مستوى الأمم المتحدة وتصدر بذلك التوصيات الملائمة في هذا المضمار.
    Au paragraphe 112 de cette annexe, l'Assemblée a décidé de procéder tous les deux ans, par l'intermédiaire du Conseil économique et social à un examen et une évaluation liés à la réalisation de la Stratégie et demandé au Secrétaire général de présenter les recommandations voulues pour respecter son processus d'examen et d'évaluation (résolution 45/199). UN وفي الفقرة ١١٢ من المرفق، قررت الجمعية العامة أن تجري كل سنتين عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي، استعراضا وتقييما متصلين بالتقدم المحرز في تنفيذ الاستراتيجية. وطلبت إلى اﻷمين العام أن يقدم توصيات مناسبة من أجل المساعدة في تلك العملية )القرار ٤٥/١٩٩(.
    1. Demande à nouveau au Comité des conférences de consulter les organes dont le coefficient d'utilisation des ressources qui leur ont été affectées a été, lors de leurs trois dernières sessions, régulièrement inférieur au seuil fixé, afin de présenter les recommandations voulues pour assurer une utilisation optimale des ressources affectées aux services de conférence; UN 1 - تكرر طلبها إلى لجنة المؤتمرات أن تتشاور مع الهيئات التي استمر معدل استخدامها للموارد المخصصة لها أقل من الرقم القياسي المنطبق عليها طيلة الدورات الثلاث الماضية، وذلك بغية تقديم توصيات ملائمة من أجل تحقيق الاستخدام الأمثل لموارد خدمات المؤتمرات؛
    1. Demande à nouveau au Comité des conférences de consulter les organes dont le coefficient d'utilisation des ressources qui leur ont été affectées a été, lors de leurs trois dernières sessions, régulièrement inférieur au seuil fixé, afin de présenter les recommandations voulues pour assurer une utilisation optimale des ressources affectées aux services de conférence; UN 1 - تكرر طلبها إلى لجنة المؤتمرات أن تتشاور مع الهيئات التي استمر معدل استخدامها للموارد المخصصة لها أقل من الرقم القياسي المنطبق عليها طيلة الدورات الثلاث الماضية، وذلك بغية تقديم توصيات ملائمة من أجل تحقيق الاستخدام الأمثل لموارد خدمات المؤتمرات؛
    29.52 Le sous-programme a plus particulièrement pour objectif d'enquêter sur les allégations faisant état de violations des règles, directives et instructions administratives de l'Organisation des Nations Unies, d'informer le Secrétaire général des résultats de ces enquêtes et de lui faire les recommandations voulues pour l'aider à arrêter les mesures d'ordre juridictionnel ou disciplinaire à prendre. UN ٩٢-٢٥ ويتمثل الهدف المحدد للبرنامج الفرعي في التحقيق في التقارير الواردة عن انتهاكات أنظمة وقواعد اﻷمم المتحدة، والمسائل اﻹدارية ذات الصلة، وتقديم نتائج هذه التحقيقات الى اﻷمين العام مشفوعة بالتوصيات الملائمة ﻹرشاده في اتخاذ اﻹجراء القضائي أو التأديبي الواجب.
    29.52 Le sous-programme a plus particulièrement pour objectif d'enquêter sur les allégations faisant état de violations des règles, directives et instructions administratives de l'Organisation des Nations Unies, d'informer le Secrétaire général des résultats de ces enquêtes et de lui faire les recommandations voulues pour l'aider à arrêter les mesures d'ordre juridictionnel ou disciplinaire à prendre. UN ٩٢-٢٥ ويتمثل الهدف المحدد للبرنامج الفرعي في التحقيق في التقارير الواردة عن انتهاكات أنظمة وقواعد اﻷمم المتحدة، والمسائل اﻹدارية ذات الصلة، وتقديم نتائج هذه التحقيقات الى اﻷمين العام مشفوعة بالتوصيات الملائمة ﻹرشاده في اتخاذ اﻹجراء القضائي أو التأديبي الواجب.
    Il fallait envisager d'utiliser le budget ordinaire et faire les recommandations voulues aux organes compétents. UN وينبغي توخي استخدام الميزانية العادية، كما ينبغي أن توجه التوصيات المناسبة إلى الهيئات ذات الصلة.
    Il fallait envisager d'utiliser le budget ordinaire et faire les recommandations voulues aux organes compétents. UN وينبغي توخي استخدام الميزانية العادية، كما ينبغي أن توجه التوصيات المناسبة إلى الهيئات ذات الصلة.
    Elle souhaite que le Secrétaire général donne plus de précisions à la Cinquième Commission afin que celle-ci puisse faire les recommandations voulues à l'Assemblée générale. UN وأعرب عن أمله في أن يقدم الأمين العام مزيدا من التوضيحات إلى اللجنة الخامسة حتى يتسنى لها وضع التوصيات اللازمة وعرضها على الجمعية العامة.
    24. Invite la Commission des droits de l'homme à envisager à titre prioritaire, à sa cinquante-troisième session, la possibilité de tenir une conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et les autres formes contemporaines d'intolérance qui y sont associées et à lui faire les recommandations voulues à sa cinquante-deuxième session, par l'intermédiaire du Conseil économique et social; UN ٢٤ - تدعو لجنة حقوق اﻹنسان إلى أن تنظر، في دورتها الثالثة والخمسين على سبيل اﻷولوية، في مسألة إمكانية عقد مؤتمر عالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من اﻷشكال المعاصرة للتعصب، وأن تقدم التوصيات الملائمة في هذا الشأن، عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي، إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين؛
    Au paragraphe 112 de cette annexe, l'Assemblée a décidé de procéder tous les deux ans, par l'intermédiaire du Conseil économique et social, à un examen et une évaluation liés à la réalisation de la Stratégie et a demandé au Secrétaire général de présenter les recommandations voulues pour faciliter ce processus d'examen et d'évaluation (résolution 45/199). UN وفي الفقرة ١١٢ من المرفق، قررت الجمعية العامة أن تجري كل سنتين عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي، استعراضا وتقييما متصلين بالتقدم المحرز في تنفيذ الاستراتيجية. وطلبت إلى اﻷمين العام أن يقدم توصيات مناسبة من أجل المساعدة في تلك العملية )القرار ٤٥/١٩٩(.
    Je leur ai fait savoir que je serais disposé à faire les recommandations voulues au Conseil de sécurité, compte tenu de leurs réponses, de façon que l'Organisation des Nations Unies puisse déterminer ce en quoi elle pourrait apporter son concours aux efforts des pays de la région. UN وقد أبلغتهم بأنني على استعداد للتقدم بتوصيات ملائمة الى مجلس اﻷمن على ضوء ردودهم، حتى يتسنى لﻷمم المتحدة دراسة الطريقة التي يمكن بها للمنظمة المساعدة في الجهود التي تبذلها بلدان المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more