"les recours formés" - Translation from French to Arabic

    • في الطعون المقدمة
        
    • بالطعون
        
    • الاستئناف المقدم
        
    • لاستئناف قرارات
        
    • حالات الاستئناف
        
    • سبل الانتصاف التي تذرع
        
    • قرارات نقلهم
        
    • طعونه
        
    • قضايا الطعن
        
    • الاستئنافات المقدمة
        
    Les avocats de la Commission peuvent aussi représenter des victimes de discrimination illégale dans les recours formés devant les tribunaux du Commonwealth. UN ويمكن لمحاميي اللجنة أن يمثلوا أيضاً ضحايا التمييز غير الشرعي في الطعون المقدمة لدى محاكم الكومنولث.
    Ils sont principalement chargés de statuer sur les recours formés contre les décisions rendues dans les affaires portées devant les tribunaux administratifs et fiscaux. UN وتتمثل مهمتها الرئيسية في البت في الطعون المقدمة ضد القرارات التي تصدرها دوائر المحاكم الإدارية والمحاكم الضريبية.
    2. > La COP/MOP [peut examiner] [examine] les recours formés contre les décisions prises par le [conseil exécutif]. UN 2- < [يجوز] [يجب] أن ينظر مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف في الطعون المقدمة ضد مقررات اتخذها [المجلس التنفيذي].
    L'ordre et les délais d'examen des plaintes et des requêtes des citoyens par les organismes publics, associations, entreprises, institutions et organisations − sans égard à leur forme de propriété − sont régis par la loi sur les recours formés par les citoyens. UN وتنظر الهيئات العامة والرابطات والشركات التجارية والمؤسسات والمنظمات - بغض النظر عن شكل ملكيتها - في الشكاوى والدعاوى التي يقدمها المواطنون حسب نظام ومهلة زمنية تحددهما القوانين المتعلقة بالطعون التي يقدمها المواطنون.
    les recours formés contre cette décision ont été rejetés par la Chambre d'appel le 24 septembre 2003. UN وقد رفض الاستئناف المقدم بشأن هذا القرار من جانب دائرة الاستئناف في 24 أيلول/سبتمبر 2003.
    Il affirme que les tribunaux supérieurs de justice et le Tribunal constitutionnel ont rejeté les recours formés par d'autres prisonniers qui contestaient les changements de centre pénitentiaire, ce qui montre que les voies internes ne sont pas efficaces. UN وهو يدعي أن المحاكم العالية والمحكمة الدستورية رفضت طعوناً دفعها سجناء آخرون لاستئناف قرارات نقلهم، ما يجعل سبل الانتصاف المحلية غير فعالة.
    ii) Effectuer des enquêtes et trancher les recours formés contre les décisions des magistrats instructeurs et les requêtes faisant appel d'inculpations pour des infractions pénales relevant de leur juridiction; UN `٢` إجراء التحقيقات، وتسوية حالات الاستئناف من قرارات قضاة التحقيق، وتسوية الدفوع ضد لوائح الاتهام بالجرائم الجنائية الداخلة في اختصاصها؛
    les recours formés devant les autorités espagnoles ont abouti en novembre 2002 à un jugement de séparation du couple qui a confié à l'auteur la garde et la tutelle des mineures. UN وأفضت سبل الانتصاف التي تذرع بها أمام المحاكم الإسبانية إلى إصدار أمر بالانفصال في تشرين الثاني/نوفمبر 2002 يمنح صاحب البلاغ حق رعاية وحضانة البنتين.
    Les prévisions doivent être considérées en tenant compte du fait que les juges de la Chambre d'appel statuent aussi sur les recours formés contre les jugements des Chambres de première instance du TPIY. UN وينبغي النظر في هذه التوقعات على ضوء حقيقة مفادها أن قضاة دائرة الاستئناف ينظرون أيضا في الطعون المقدمة من الدوائر الابتدائية للمحكمة الجنائية الدولية ليوغسلافيا.
    4. > La COP/MOP [peut examiner] [examine] les recours formés contre les décisions prises par le conseil exécutif. UN 4- > [يجوز ل] [على] مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في البروتوكول أن ينظر في الطعون المقدمة ضد قرارات المجلس التنفيذي.
    126. La Cour suprême se trouve au sommet de la hiérarchie des tribunaux de l'ordre judiciaire; elle est principalement chargée de statuer sur les recours formés contre les décisions rendues par les juridictions judiciaires hiérarchiquement inférieures. UN 126- وتوجد محكمة العدل العليا على قمة التسلسل الهرمي للمحاكم القضائية، وتتمثل مهمتها الرئيسية في البت في الطعون المقدمة ضد قرارات المحاكم الأدنى مرتبة في التسلسل الهرمي للمحاكم القضائية.
    4. L'[instance de recours] examine les recours formés par les parties prenantes suivantes (ci-après dénommées les requérants) uniquement: UN 4- لا تنظر [هيئة الطعون] إلا في الطعون المقدمة من أصحاب المصلحة التالين (يشار إليهم فيما بعد بمقدمي الطعن):
    49. Le Comité recommande d'examiner plus avant la question de la mise en place d'une procédure de recours pour que les recours formés contre les décisions de l'organe puissent être pris en considération. UN 49- وتوصي لجنة الإشراف بإيلاء مزيد من الاعتبار لاستحداث عملية لتقديم الطعون يتسنى من خلالها النظر في الطعون المقدمة ضد قرارات الهيئة الإدارية.
    96. La Loi constitutionnelle fédérale sur l'institution judiciaire de discipline adoptée en novembre 2009 porte création d'un organe disciplinaire spécial composé de juges de la Cour constitutionnelle et de la Cour supérieure d'arbitrage et chargé d'examiner les recours formés contre des décisions du collège de qualification des juges concernant la destitution anticipée de juges. UN 96- وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2009، أُقر القانون الدستوري الاتحادي المتعلِّق بالإجراءات القضائية التأديبية التي تمّ بموجبها إنشاء جهاز تأديبي خاص مكوَّن من قضاة المحكمة العليا وهيئة التحكيم العليا للنظر في الطعون المقدمة ضد قرارات هيئات تأهيل القضاة فيما يتعلَّق بإنهاء خدمة القضاة مبكراً.
    2. La loi du 31 décembre 1987 portant réforme du contentieux a créé des cours administratives d'appel compétentes pour statuer sur les recours formés contre les jugements des tribunaux administratifs, à l'exception notamment des recours pour excès de pouvoir formés contre les actes réglementaires. UN 2 - أنشأ قانون 31 كانون الأول/ديسمبر 1987 الخاص بإصلاح القضاء الإداري محاكم استئناف إدارية مختصة بالفصل في الطعون المقدمة ضد قرارات المحاكم الإدارية، باستثناء الطعون المتصلة باستغلال السلطة، على وجه التحديد، للطعن في القوانين التنظيمية.
    2. Option 1 : La COP/MOP [peut examiner] [examine] les recours formés contre les décisions prises par le conseil exécutif à la demande de [x] Parties, de participants à des activités de projets relevant du MDP ou de sa propre initiative. UN 2- الخيار 1: ]يجوز ل[ ]على[ مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في البروتوكول أن ينظر في الطعون المقدمة ضد قرارات المجلس التنفيذي بناء على طلب [x] من الأطراف، أو المشاركين في أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة، أو من تلقاء نفسه.
    45. M. PEDRO (Portugal), revenant sur le droit d'asile, dit qu'en vertu de la loi sur les recours formés devant le tribunal administratif, les recours présentés en cas de rejet de la demande d'asile n'ont pas d'effet suspensif. UN 46- السيد بدرو (البرتغال) تناول من جديد حق اللجوء، وشرح أنه بناء على القانون الخاص بالطعون أمام المحكمة الإدارية، لا يكون للطعون المقدمة في حالة رفض طلب اللجوء أثر موقف.
    1.1 Il est établi une cour d'appel ad hoc statuant en dernier ressort qui exercera les pouvoirs qui étaient dévolus à la Cour suprême au Kosovo en ce qui concerne les recours formés contre les décisions des tribunaux de district au pénal et en ce qui concerne les conditions de détention. UN 1-1 تنشأ لهذا الغرض، على أساس مخصوص، محكمة استئناف نهائي تتمتع بصلاحيات المحكمة العليا التي تمارس الاختصاص في كوسوفو، فيما يتعلق بالطعون ضد قرارات محاكم المناطق في مجال القانون الجنائي وفيما يتعلق بشروط الاحتجاز.
    les recours formés contre cette décision ont été rejetés par la Chambre d'appel le 24 septembre 2003. UN وقد رفض الاستئناف المقدم بشأن هذا القرار من جانب دائرة الاستئناف في 24 أيلول/سبتمبر 2003.
    Il affirme que les tribunaux supérieurs de justice et le Tribunal constitutionnel ont rejeté les recours formés par d'autres prisonniers qui contestaient les changements de centre pénitentiaire, ce qui montre que les voies internes ne sont pas efficaces. UN وهو يدعي أن المحاكم العالية والمحكمة الدستورية رفضت طعوناً دفعها سجناء آخرون لاستئناف قرارات نقلهم، ما يجعل سبل الانتصاف المحلية غير فعالة.
    84. Les cours suprêmes sont les instances les plus élevées de la République de Serbie et de la République du Monténégro; en règle générale, elles statuent sur les recours formés contre les décisions judiciaires rendues par les tribunaux inférieurs. UN ٤٨- ويفصل أعلى مستوى من المحاكم وهما المحكمتان العلييان في جمهورية صربيا وفي جمهورية مونتينغرو، كقاعدة عامة، في حالات الاستئناف من اﻷحكام القانونية التي تصدرها المحاكم اﻷدنى.
    les recours formés devant les autorités espagnoles ont abouti en novembre 2002 à un jugement de séparation du couple qui a confié à l'auteur la garde et la tutelle des mineures. UN وأفضت سبل الانتصاف التي تذرع بها أمام المحاكم الإسبانية إلى إصدار أمر بالانفصال في تشرين الثاني/نوفمبر 2002 يمنح صاحب البلاغ حق رعاية وحضانة البنتين.
    Tous les recours formés par A. I., y compris les recours devant la Cour suprême, ont été examinés conformément à la loi, et des réponses signées par les agents habilités à le faire lui ont été adressées. UN وتؤكد أن جميع الطعون التي قدمها أ. إ.، بما في ذلك طعونه أمام المحكمة العليا قد نُظرت وفقاً للقوانين، وأنه تلقى ردوداً عليها موقعة من المسؤولين المخولين هذه السلطة.
    Cette proposition a été avancée parce que le Conseil est habilité, entre autres, à statuer sur l'éligibilité des candidats aux élections présidentielles et parlementaires ainsi que sur les recours formés contre les résultats de ces élections. UN وقدم ذلك الاقتراح لأن للمجلس صلاحيات منها تحديد أهلية المرشحين للانتخابات الرئاسية والبرلمانية، والبت في قضايا الطعن في نتائج الانتخابات الرئاسية والبرلمانية.
    Enfin, il demande si les recours formés contre des décisions relatives au statut de réfugié, à la protection humanitaire ou à l'expulsion ont un effet suspensif. UN وأخيرا تساءل عما إذا كانت الاستئنافات المقدمة ضد قرارات تتعلق بمركز اللاجئ أو الحماية الإنسانية أو الترحيل ترتب أثر وقف التنفيذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more