"les relations économiques avec" - Translation from French to Arabic

    • العلاقات الاقتصادية مع
        
    • بالعلاقات الاقتصادية مع
        
    Ces mécanismes contribuent à renforcer les relations économiques avec ce pays. UN وتساعد تلك الآليات على تعزيز العلاقات الاقتصادية مع كوبا.
    Ces mécanismes contribuent à renforcer les relations économiques avec ce pays. UN وتساعد تلك الآليات على تعزيز العلاقات الاقتصادية مع كوبا.
    Le Conseil a écouté le rapport du Conseil ministériel sur les relations économiques avec le Japon et a accueilli avec satisfaction les résultats de la première réunion d'hommes d'affaires à Tokyo. UN واستمع إلى تقرير من المجلس الوزاري حول العلاقات الاقتصادية مع اليابان، ورحب بنتائج المؤتمر اﻷول لرجال اﻷعمال في طوكيو.
    les relations économiques avec des pays émergents, comme la Chine, le Brésil et la Fédération de Russie, sont de plus en plus importantes. UN وما فتئت العلاقات الاقتصادية مع الاقتصادات الناشئة، مثل الصين والبرازيل والاتحاد الروسي، تكتسب أهمية متزايدة.
    Israël, pour sa part, a montré ouvertement qu'il était prêt à faire les sacrifices nécessaires afin de faire avancer les relations économiques avec l'Autorité palestinienne et le bien-être des Palestiniens. UN وقد أبدت إسرائيل بوضوح من جانبها استعدادها للقيام بالتضحيات الضرورية بغية النهوض بالعلاقات الاقتصادية مع السلطة الفلسطينية وتحسين رفاه الشعب الفلسطيني.
    Il faut également resserrer les relations économiques avec les autres régions du monde, notamment grâce à la coopération Nord-Sud et Sud-Sud. UN كما يجب تعزيز العلاقات الاقتصادية مع المناطق اﻷخرى، وخصوصا عن طريق التعاون بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب.
    Ce programme de formation avait pour but de mettre les diplomates latino-américain mieux à même de gérer les relations économiques avec l'Europe. UN وكان الهدف من هذا البرنامج تحسين قدرة الدبلوماسيين في أمريكا اللاتينية على إدارة العلاقات الاقتصادية مع أوروبا.
    les relations économiques avec Israël devraient également permettre l'introduction de régimes de traitement préférentiel et s'appliquer à un État palestinien politiquement souverain considéré comme une entité territoriale unique. UN كما ينبغي أن تسمح العلاقات الاقتصادية مع إسرائيل بإبرام اتفاقيات خاصة للمعاملة التفضيلية، والسير على منهج متسق في التعامل مع الدولة الفلسطينية كدولة ذات سيادة سياسية باعتبارها وحدة إقليمية واحدة.
    L'accord intérimaire sur le commerce et les questions connexes signé entre le Kazakhstan et l'Union européenne a permis de renforcer les relations économiques avec les États européens. UN والاتفاق المؤقت بشأن التجارة والمسائل ذات الصلة، الذي وقع بين كازاخستان والاتحاد الأوروبي، مكﱠن من تعزيز العلاقات الاقتصادية مع الدول اﻷوروبية.
    L'Oman s'est efforcé d'améliorer les relations économiques avec les coalitions économiques régionales de par sa participation au Conseil de coopération du Golfe et au rôle actif qu'il joue en tant que membre de l'Association de coopération régionale des pays du pourtour de l'océan Indien. UN وقال إن عمان قد دأبت على تحسين العلاقات الاقتصادية مع الائتلافات الاقتصادية الإقليمية عن طريق مشاركتها في مجلس التعاون الخليجي وعضويتها النشطة في رابطة التعاون لبلدان حافة المحيط الهندي.
    De plus, les fréquentes visites de hauts responsables russes afin de renforcer les relations économiques avec les séparatistes font maintenant partie de la vie courante. UN وعلاوة على ذلك، أصبحت الزيارات المتواترة لمسؤولين روسيين رفيعي المستوى بهدف تعزيز العلاقات الاقتصادية مع الانفصاليين شيئا مألوفا.
    Par ailleurs, l'économie palestinienne doit être prête à faire face à de nouvelles mesures unilatérales qui pourraient avoir des incidences sur les relations économiques avec Israël et sur les intérêts palestiniens en matière de sécurité économique nationale. UN كما يجب أن يكون الاقتصاد الفلسطيني مستعداً للتعامل مع التدابير الجديدة الأحادية الجانب التي قد تكون لها انعكاسات على العلاقات الاقتصادية مع إسرائيل وعلى مصالح الأمن الاقتصادي الوطني الفلسطيني.
    Relations économiques extérieures : stimuler l'économie iraquienne en revitalisant les relations économiques avec les pays étrangers nécessitera la rénovation de fonctions gouvernementales essentielles telles que l'administration des douanes et la diversification des exportations agricoles et manufacturières. UN العلاقات الاقتصادية الخارجية: تنشيط الاقتصاد العراقي عن طريق إحياء العلاقات الاقتصادية مع البلدان الأجنبية سيستلزم إنعاش الوظائف الرئيسية للحكومة، مثل إدارة الجمارك وتنويع الصادرات الزراعية والصناعية.
    Cette loi d'application des lois de la Communauté européenne régissant les relations économiques avec les pays tiers (loi générale n° 612 du 25 juin 2003) a été amendée le plus récemment en 2003. UN وهذا القانون، القانون المعني بتطبيق قوانين معينة للجماعات الأوروبية بشأن العلاقات الاقتصادية مع بلدان ثالثة، (القانون الموحد رقم 612 المؤرخ 25 حزيران/يونيه 2003)، عُدل مؤخرا في عام 2003.
    Comme noté dans le Rapport 2010 sur les pays les moins avancés de la CNUCED, les relations économiques avec de grands pays en développement partenaires peuvent générer tout autant de problèmes et de dangers que les relations Nord-Sud. UN وكما لوحظ في تقرير أقل البلدان نموا لعام 2010 الصادر عن الأونكتاد، قد تشكل العلاقات الاقتصادية مع كبار الشركاء من البلدان النامية عدداً من التحديات والأخطار الشبيهة بتلك التي قد تمس العلاقات بين الشمال والجنوب.
    Comme noté dans le Rapport 2010 sur les pays les moins avancés de la CNUCED, les relations économiques avec de grands pays en développement partenaires peuvent générer tout autant de problèmes et de dangers que les relations Nord-Sud. UN وكما لوحظ في تقرير أقل البلدان نموا لعام 2010 الصادر عن الأونكتاد، قد تشكل العلاقات الاقتصادية مع كبار الشركاء من البلدان النامية عدداً من التحديات والأخطار الشبيهة بتلك التي قد تمس العلاقات بين الشمال والجنوب.
    - Le 11 mai 2004, le consul américain aux Bermudes, Denis Coleman, a accusé le gouvernement de ce pays, au cours d'un entretien télévisé avec la chaîne VBS-TV, de promouvoir les relations économiques avec Cuba, l'avertissant que ceci pourrait avoir des conséquences sur les relations avec son pays. UN في 11 آذار/مارس 2004، اتهم دونيس كولمان، القنصل العام للولايات المتحدة في برمودا، في مقابلة عبر محطة تلفزيون VSB، حكومة برمودا بتشجيع العلاقات الاقتصادية مع كوبا وأوضح أن هذا من شأنه الإضرار بعلاقاتها مع بلده.
    2. Les ministères et institutions, le Gouvernement de la République autonome de Crimée, les provinces et les administrations de Kiev et de Sébastopol prendront les mesures voulues en vue de rétablir les relations économiques avec la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro). UN ٢ - يوعز إلى الوزارات واﻹدارات - وإلى حكومة جمهورية القرم المتمتعة بالحكم الذاتي، وإلى أجهزة الحكم المحلي، وإلى محافظتي كييف وسيفاستوبول - أن تتخذ التدابير الكفيلة باستئناف العلاقات الاقتصادية مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(.
    La fourniture d'une assistance technique concernant les biens à double usage est interdite aux termes de la loi sur l'application de certains actes des Communautés européennes sur les relations économiques avec les pays tiers (Ministère des affaires économiques et commerciales, loi codifiée no 474 du 14 juillet 2005). UN ويحظر وفقا للقانون المعني بتطبيق قوانين معينة للجماعات الأوروبية بشأن العلاقات الاقتصادية مع بلدان ثالثة تقديم المساعدة التقنية فيما يتعلق بالمواد ذات الاستخدام المزدوج (وزارة شؤون الاقتصاد والأعمال التجارية، القانون الموحد رقم 474 المؤرخ 14 حزيران/يونيه 2005).
    - La loi No 42/1980 sur les relations économiques avec d'autres pays, telle qu'amendée; UN :: القانون رقم 42/1980 المتعلق بالعلاقات الاقتصادية مع البلدان الأخرى، بصيغته المعدلة؛
    Cette loi [loi sur l'application des lois de la Communauté européenne régissant les relations économiques avec les pays tiers (loi générale no 474 du 14 juin 2005)] a été amendée le plus récemment en 2005. UN وقد عُدل هذا القانون، أي القانون المتعلق بتطبيق بعض قوانين الجماعات الأوروبية المتصلة بالعلاقات الاقتصادية مع بلدان ثالثة (القانون الموحد رقم 474 المؤرخ 14 حزيران/يونيه 2005)، في عام 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more