"les relations conventionnelles" - Translation from French to Arabic

    • العلاقات التعاهدية
        
    • للعلاقات التعاهدية
        
    • العلاقات التقليدية
        
    • فالعلاقات التعاهدية
        
    • علاقات المعاهدة
        
    La directive 4.2.4 traite des effets d'une réserve établie sur les relations conventionnelles. UN 31 - ويُعنى المبدأ التوجيهي 4-2-4 بأثر التحفظ المُنشأ في العلاقات التعاهدية.
    La directive 4.3.5 concerne les effets d'une objection sur les relations conventionnelles. UN 35 - ويتعلق المبدأ التوجيهي 4-3-5 بأثر الاعتراض في العلاقات التعاهدية.
    Toutefois, dans le commentaire, la Commission fait observer à juste titre que des éléments de réciprocité subsistent dans les relations conventionnelles. UN ومع ذلك ففي التعليق أوضحت اللجنة بحق أن عناصر المعاملة بالمثل باقية في العلاقات التعاهدية.
    Cette délégation s'inquiète de ce qu'une directive dans ce sens pourrait introduire un élément d'incertitude dans les relations conventionnelles internationales. UN وأعرب عن قلق وفده لأن مثل هذا المبدأ التوجيهي يمكن أن يخلق حالة من عدم اليقين في العلاقات التعاهدية الدولية.
    Il faut absolument de la souplesse dans les relations conventionnelles, mais sans compromettre la certitude en matière juridique. UN ويجب الحفاظ على المرونة في العلاقات التعاهدية ولكن دون تقويض اليقين القانوني.
    L'idée de préserver les relations conventionnelles avec l'État tiers va dans le même sens. UN فالحفاظ على العلاقات التعاهدية مع دولة ثالثة سيكون متفقا مع هذا التصور.
    Bien que dans ce cas le consentement ne soit pas nécessairement unanime, il ne modifie aucunement les relations conventionnelles entre les parties autres que l'auteur de la réserve. UN فبالرغم من أن الموافقة في هذه الحالة لا تكون بالضرورة موافقة بالإجماع، فإنها لا تغير شيئا في العلاقات التعاهدية بين الأطراف غير الجهة المتحفظة.
    Cette procédure permet également aux États contractants et aux organisations contractantes de mesurer précisément et a priori l'impact et l'effet d'une réserve sur les relations conventionnelles. UN ويسمح هذا الإجراء أيضاً للدول والمنظمات المتعاقدة أن تقيس على نحو دقيق ومسبق وقع التحفظ وأثره على العلاقات التعاهدية.
    Bien que dans ce cas le consentement ne soit pas nécessairement unanime, il ne modifie aucunement les relations conventionnelles entre les parties autres que l'auteur de la réserve. UN فبالرغم من أن الموافقة في هذه الحالة لا تكون بالضرورة موافقة بالإجماع، فإنها لا تغير شيئاً في العلاقات التعاهدية بين الأطراف غير صاحب التحفظ.
    Cette procédure permet également aux États contractants et aux organisations contractantes de mesurer précisément et a priori l'impact et l'effet d'une réserve sur les relations conventionnelles. UN ويسمح هذا الإجراء أيضاً للدول والمنظمات المتعاقدة أن تقيس على نحو دقيق ومسبق وقع التحفظ وأثره على العلاقات التعاهدية.
    Bien que dans ce cas le consentement ne soit pas nécessairement unanime, il ne modifie aucunement les relations conventionnelles entre les parties autres que l'auteur de la réserve. UN فبالرغم من أن الموافقة في هذه الحالة لا تكون بالضرورة موافقة بالإجماع، فإنها لا تغير شيئاً في العلاقات التعاهدية بين الأطراف غير صاحب التحفظ.
    Ainsi, le présent projet d'articles s'applique aux effets des conflits armés sur les relations conventionnelles entre États. UN ولهذا فإن مشاريع المواد هذه تنطبق على آثار النزاع المسلح على العلاقات التعاهدية بين الدول.
    Un conflit armé non international classique ne devrait pas, en principe, remettre en cause les relations conventionnelles entre États. UN وينبغي للنزاع المسلح غير الدولي النمطي ألا يلقي، من حيث المبدأ، ظلالاً من الشك على العلاقات التعاهدية بين الدول.
    Toutefois, certaines délégations ont souligné la nécessité de trouver un juste équilibre entre souplesse et stabilité dans les relations conventionnelles. UN غير أن بعض الوفود أكد ضرورة إقامة توازن ملائم بين المرونة والاستقرار في العلاقات التعاهدية.
    Nous doutons que cette solution soit pratique, ni qu'elle contribuerait à éclaircir l'effet des réserves sur les relations conventionnelles entre les États. UN وليس واضحا لنا ما إذا كان هذا النهج عمليا أو من شأنه تحسين عملية توضيح أثر التحفظات على العلاقات التعاهدية بين الدول.
    Il n'empêche que le caractère légitime du recours à la force a une incidence sur les relations conventionnelles. UN بيد أن لمشروعية استعمال القوة تأثير على العلاقات التعاهدية.
    Ce décalage dans le temps complique l'évaluation des effets que de nouvelles formes de conflit armé exercent sur les relations conventionnelles. UN ويتعذر مع هذا التأخر تقييم أثر الأشكال الجديدة من النزاعات على العلاقات التعاهدية.
    Dès lors, il n'est pas douteux que les conflits internes peuvent avoir des effets non négligeables sur les relations conventionnelles entre États. UN ويكاد لا يكون هناك ثمة شك في أن النزاعات الداخلية يمكن أن يكون لها أثر مهم على العلاقات التعاهدية بين الدول.
    Premièrement, ils ne régissent que les relations conventionnelles entre États. UN فهو أولاً لا ينظم سوى العلاقات التعاهدية بين الدول.
    Les États contractants et organisations contractantes connaissent à l'avance les relations conventionnelles qui résultent de la formulation d'une telle réserve et les ont, dans le texte même du traité, acceptées. UN وتكون الدول والمنظمات المتعاقدة مدركة مقدماً للعلاقات التعاهدية التي تنجم عن صوغ تحفظ معين تكون قد قبلته في نص المعاهدة نفسه.
    Et, à la suite d’un contentieux interne aux États-Unis, la Cour d’appel du District de Columbia constata qu’il s’agissait d’un problème purement interne sans incidence sur les relations conventionnelles entre les Parties : UN وفي أعقاب نزاع قانوني داخلي في الولايات المتحدة، حكمت محكمة الاستئناف في مقاطعة كولومبيا بأن المسألة تتعلق بمشكلة داخلية محضة ولا تؤثر على العلاقات التقليدية بين الطرفين:
    les relations conventionnelles entre États lors de conflits armés internes étaient donc déjà envisagées par la Convention de Vienne. UN ولذلك، فالعلاقات التعاهدية بين الدول خلال النزاعات المسلحة الداخلية مشمولة بالفعل باتفاقية فيينا.
    Si, au lieu d'élever des objections contre les réserves non autorisées, les États pouvaient exclure les relations bilatérales prévues par ce traité avec l'État réservataire, la possibilité d'écarter ces réserves permettrait de conserver les relations conventionnelles en existence et préserverait la possibilité d'un dialogue avec les participants au régime conventionnel dont il s'agit. UN وإذا أمكن للدول، بدلاً من معارضة التحفظات غير المسموح بها، أن تستبعد علاقات المعاهدة الثنائية مع الدولة المتحفظة، فإن الاختيار المتمثل في قطع هذه التحفظات يعمل على إبقاء علاقات المعاهدة والحفاظ على إمكانية الحوار داخل نظام المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more