"les relations entre l'organisation" - Translation from French to Arabic

    • العلاقات بين المنظمة
        
    • العلاقات بين منظمة
        
    • العلاقات بين الأمم المتحدة
        
    • العلاقة بين منظمة
        
    • العلاقة بين المنظمة
        
    • بالمفاوضات مع
        
    Dans ces conditions, le droit de la responsabilité jouera fréquemment un rôle au moins subsidiaire dans les relations entre l'organisation et ses États membres. UN وفي هذه الظروف، يقوم قانون المسؤولية غالبا بدور ثانوي، على الأقل في العلاقات بين المنظمة والدول الأعضاء فيها.
    Ces retards peuvent être injustes pour les demandeurs et susciter des difficultés dans les relations entre l'organisation et les gouvernements hôtes. Selon leur importance, ils risquent aussi d'exposer l'Organisation à de sérieuses critiques et de mettre le personnel des missions en danger. UN وهذه التأخيرات يمكن أن تكون مجحفة بحق مقدمي المطالبات وتخلق صعوبات في العلاقات بين المنظمة والحكومات المضيفة، وتجعل المنظمة، تبعا لمدى التأخيرات، عرضة للانتقادات الشديدة وتعرض موظفي البعثة للخطر.
    La présence d'une telle clause appelle l'attention du lecteur sur le fait que l'affirmation générale du paragraphe 1 peut faire l'objet d'exceptions en ce qui concerne les relations entre l'organisation internationale et les États et organisations qui en sont membres. UN ومن شأن إدراج هذا النص أن ينبه القارئ إلى أن الأحكام العامة الواردة في الفقرة 1 قد تسمح باستثناءات في العلاقات بين المنظمة الدولية والدول والمنظمات الأعضاء فيها.
    L'étape suivante est de conclure l'accord régissant les relations entre l'organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et l'ONU. UN وتتمثل الخطوة التالية في عقد اتفاق ينظم العلاقات بين منظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والأمم المتحدة.
    L'étape suivante est de conclure l'accord régissant les relations entre l'organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et l'ONU. UN وتتمثل الخطوة التالية في عقد اتفاق ينظم العلاقات بين منظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والأمم المتحدة.
    Contrats et règles régissant les relations entre l'organisation des Nations Unies et les diverses catégories de non-fonctionnaires UN العقود والقواعد التي تنظم العلاقات بين الأمم المتحدة ومختلف فئات الأفراد من غير الموظفين
    Groupe de travail chargé d'étudier un accord sur les relations entre l'organisation des Nations Unies et la Cour pénale internationale UN الفريق العامــل المعني بصياغــة اتفــاق بشأن العلاقة بين منظمة الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية
    En réponse, il a été observé que l'étendue des pouvoirs conférés à une organisation régionale d'intégration économique était une question interne qui concernait les relations entre l'organisation et ses États membres. UN وردا على ذلك، ذكر أن نطاق الصلاحيات المعطاة لمنظمة من هذا القبيل هو مسألة داخلية تخص العلاقات بين المنظمة والدول الأعضاء فيها.
    La présence d'une telle clause appelle l'attention du lecteur sur le fait que l'affirmation générale du paragraphe 1 peut faire l'objet d'exceptions en ce qui concerne les relations entre l'organisation internationale et les États et organisations qui en sont membres. UN وسينبه إدراج هذا النص القارئ إلى أن الأحكام العامة الواردة في الفقرة 1 قد تسمح باستثناءات في العلاقات بين المنظمة الدولية والدول والمنظمات الأعضاء فيها.
    On a également fait observer que le commentaire reconnaissait à juste titre que les règles spéciales pouvaient jouer un rôle important, en particulier dans les relations entre l'organisation internationale et ses membres. UN ولوحظ أن التعليق العام يعترف بحق بأن القواعد الخاصة يمكن أن تؤدي دورا مهما، وخاصة في العلاقات بين المنظمة الدولية وأعضائها.
    2. Le Secrétariat général de la Ligue des Etats arabes réaffirme qu'il souhaite poursuivre les consultations sur ces importants principes afin, d'une part, de renforcer le rôle de l'Organisation des Nations Unies et, de l'autre, de resserrer les relations entre l'organisation mondiale et les organisations régionales. UN ٢ - كما وتؤكد اﻷمانة العامة للجامعة العربية مجددا حرصها على مواصلة التشاور حول هذه المبادئ الهامة لتعزيز دور اﻷمم المتحدة من جهة، وتطوير العلاقات بين المنظمة الدولية والمنظمات الاقليمية من جهة أخرى.
    4) Les règles de l'organisation peuvent aussi affecter l'application des principes et règles de la deuxième partie dans les relations entre l'organisation internationale et ses membres, pour ce qui est par exemple de l'attribution. UN 4 - وقد تؤثر قواعد المنظمة أيضاً على تطبيق المبادئ والقواعد المنصوص عليها في الباب الثاني فيما يخص العلاقات بين المنظمة الدولية وأعضائها، وذلك، مثلاً، فيما يتصل بمسألة إسناد الفعل.
    Toutefois, on pensait qu'il n'était pas toujours possible de définir le droit des organisations internationales comme un régime autonome et que le droit concernant la responsabilité jouerait donc souvent au moins un rôle subsidiaire dans les relations entre l'organisation et ses États membres. UN ولكن رئي أن قانون المنظمات الدولية لا يمكن، في العديد من الحالات، اعتباره نظاما قائما بذاته، وبالتالي، فإن قانون المسؤولية قد يقوم في الغالب بدور احتياطي على الأقل في العلاقات بين المنظمة ودولها الأعضاء.
    Le passage que l'on vient de citer de la lettre de la Commission européenne mentionne également la nécessité de mettre à part les relations entre l'organisation internationale et ses États membres. UN 10 - ويذكر المقطع المستشهد به من رسالة المفوضية الأوروبية أيضا ضرورة إفراد العلاقات بين المنظمة الدولية والدول الأعضاء فيها.
    Une semaine seulement auparavant, les relations entre l'organisation de libération de la Palestine et Israël, du fait de leur reconnaissance mutuelle officielle et de la signature des accords sur l'autonomie de Gaza et de Jéricho, avaient subi un bouleversement d'importance historique. UN وقال إن العلاقات بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل قد شهدت منذ أسبوع فقط تغيرا تاريخيا باعتراف كل منهما باﻵخر رسميا وبتوقيع الاتفاقات المتعلقة بالحكم الذاتي لغزة وأريحا.
    Comme vous le savez, j'ai recommandé dans mon rapport sur les relations entre l'organisation des Nations Unies (ONU) et les organisations régionales, la création de bureaux régionaux du Secrétariat de l'ONU. UN وكما تعلمون، أوصيت في تقريري عن العلاقات بين منظمة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية بإنشاء مكاتب إقليمية تابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة.
    La Turquie a donc encouragé à approfondir les relations entre l'organisation de coopération économique de la mer Noire et le système des Nations Unies, de même qu'avec d'autres organisations internationales et régionales idoines. UN ولذلك، تشجع تركيا تعميق العلاقات بين منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود ومنظومة الأمم المتحدة، فضلا عن المنظمات الدولية والإقليمية الأخرى ذات الصلة.
    Nous sommes heureux de pouvoir aujourd'hui nous exprimer sur le rapport du Groupe sur les relations entre l'organisation des Nations Unies et la société civile. UN ويسرنا اليوم أن نتمكن من الرد على تقرير فريق الشخصيات البارزة عن العلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني.
    Le programme de développement pour l'après-2015 devrait être l'occasion de renforcer cette interaction et d'inaugurer une nouvelle ère dans les relations entre l'organisation des Nations Unies et les parlements. UN وينبغي أن يوفر بدء تنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015 الفرصة لزيادة هذا التفاعل والدخول في حقبة جديدة من العلاقات بين الأمم المتحدة والبرلمانات.
    Il apparaît clairement que, pour renforcer la coopération et la coordination en vue d'atteindre nos objectifs communs, il faudra rendre les relations entre l'organisation de Shanghai pour la coopération et l'ONU plus systématiques. UN من ناحية أخرى، بات من الواضح أنه لكي نعزز التعاون والتنسيق لمعالجة أهدافنا المشتركة، من الضروري جعل العلاقة بين منظمة شنغهاي للتعاون والأمم المتحدة منهجية بقدر أكبر.
    Ces services ont tous été assurés contre remboursement, conformément à l'Accord régissant les relations entre l'organisation des Nations Unies et la Cour pénale internationale. UN وقُدمت كل هذه الخدمات على أساس استرداد نفقاتها، وفقا لما يقضي به الاتفاق بشأن العلاقة بين المنظمة والمحكمة.
    Note du Secrétaire général transmettant le texte d'un projet d'accord sur les relations entre l'organisation des Nations Unies et l'Organisation mondiale du tourisme (E/C.1/2003/1) UN تقرير اللجنة المعنية بالمفاوضات مع الوكالات الحكومية الدولية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more