"les relations entre les deux pays" - Translation from French to Arabic

    • العلاقات بين البلدين
        
    • العلاقات الثنائية بين البلدين
        
    • بالعلاقات بين البلدين
        
    • العلاقات بين هذين البلدين
        
    • العلاقة بين البلدين
        
    • العلاقات بين ضفتي
        
    Il importe de faire fond sur la confiance ainsi retrouvée pour normaliser les relations entre les deux pays et résoudre les problèmes en suspens. UN ومن المهم استثمار ما ترتب على ذلك من زيادة في الثقة في تطبيع العلاقات بين البلدين وتسوية المسائل العالقة.
    Il a également invité l'Algérie à normaliser les relations entre les deux pays et à rouvrir leurs frontières communes. UN ودعا أيضا الجزائر إلى تطبيع العلاقات بين البلدين وإعادة فتح حدودهما المشتركة.
    L'Assemblée de l'Union africaine réaffirme à nouveau sa préoccupation devant la tension persistante à la frontière entre Djibouti et l'Érythrée et dans les relations entre les deux pays. UN يكرر كذلك الإعراب عن قلقه حيال التوتر المستمر على الحدود بين جيبوتي وإريتريا وفي العلاقات بين البلدين.
    les relations entre les deux pays connaissent de fortes tensions suite au déclenchement de la crise du Darfour. UN وكانت العلاقات بين البلدين قد شهدت توترات شديدة في أعقاب اندلاع أزمة دارفور.
    Ces consultations ont porté sur certaines questions découlant des rapports susmentionnés du Secrétaire général, ainsi que sur les relations entre les deux pays. UN وتناولت هذه المشاورات المسائل الناشئة عن تقارير اﻷمين العام المشار إليها أعلاه، فضلا عن العلاقات الثنائية بين البلدين.
    Le Gouvernement albanais a fortement critiqué la manière dont le Gouvernement macédonien traitait ceux-ci, notamment ceux qui tentaient d'entrer à Blace, déclarant que les relations entre les deux pays ne manqueraient pas de s'en trouver affectées. UN وأعربت الحكومة اﻷلبانية عن انتقادها الشديد لمعاملة الحكومة المقدونية للاجئين ولا سيما أولئك الذين يحاولون الدخول إلى بليس وقالت إنها ستؤدي إلى إلحاق ضرر بالعلاقات بين البلدين.
    Il serait heureux que soient prises encore d'autres mesures de confiance susceptibles d'aider à normaliser les relations entre les deux pays. UN ويشجع على اتخاذ مزيد من تدابير بناء الثقة للمساعدة في تطبيع العلاقات بين البلدين.
    Je les ai assurés du plein soutien de l'Union africaine pour mettre fin au conflit et normaliser les relations entre les deux pays. UN وتعهدت بدعم الاتحاد الأفريقي دعما تاما في الجهود الرامية إلى إنهاء الاقتتال وتطبيع العلاقات بين البلدين.
    Cet échange de vues a conduit à la mise en place d'un mécanisme bilatéral visant à normaliser les relations entre les deux pays voisins. UN وأسفر هذا التبادل للآراء عن إنشاء آلية ثنائية تهدف إلى تطبيع العلاقات بين البلدين المتجاورين.
    Toutefois, ces accords n'ont pas été appliqués et les relations entre les deux pays se sont considérablement détériorées. UN بيد أن هذين الاتفاقين لم ينفذا، وتدهورت العلاقات بين البلدين تدهورا كبيرا.
    Lors de la troisième série de conversations, en août 1994, les deux parties avaient convenu de normaliser les relations entre les deux pays. UN وفي الجولة الثالثة من المحادثات المعقودة في آب/اغسطس ١٩٩٤، اتفق الجانبان على تطبيع العلاقات بين البلدين.
    L'attaque lancée contre un navire de la marine des États-Unis au Yémen, aux fins de compromettre les relations entre les deux pays et de faire obstacle au développement économique du Yémen, en est un exemple. UN وذكر أن الهجوم الذي شُن على السفينة البحرية الأمريكية في اليمن بغرض إفساد العلاقات بين البلدين وإعاقة التنمية الاقتصادية لليمن هو مثل لذلك.
    Pour ce qui est des questions bilatérales, les deux chefs d'État ont souligné la nécessité de renforcer encore les relations entre les deux pays. UN 4 - وفيما يتعلق بالقضايا الثنائية، أكد الرئيسان على ضرورة مواصلة تدعيم العلاقات بين البلدين.
    14. On estime en général que cette force est entrée dans la province de Leninabad à partir de l'Ouzbékistan, et cela a affecté les relations entre les deux pays. UN ١٤ - ويعتقد على نطاق واسع أن القوة دخلت مقاطعة لينين أباد من أوزبكستان، وأثر ذلك على العلاقات بين البلدين.
    Nous avons prévenu la Turquie des conséquences sérieuses et négatives de sa politique sur les relations entre les deux pays, sur la région et sur les intérêts propres de la Turquie. UN لقد حذرنا تركيا من التأثيرات السلبية الخطيـــرة للسياسة التركية على العلاقات بين البلدين والمنطقة وعلى المصالح التركية ذاتها.
    790. Mon Représentant spécial m'a informé que les relations entre les deux pays étaient bonnes et que les consultations avançaient bien. UN ٧٩٠ - وأبلغني ممثلي الشخصي أن العلاقات بين البلدين طيبة وأن المشاورات تمضي على ما يرام.
    C'est uniquement en écoutant la voix de la sagesse et en répondant positivement aux efforts du Soudan pour normaliser les relations entre les deux pays qu'on parviendra à établir des relations stables de bon voisinage. UN إن الاستجابة لصوت العقل ولجهود السودان ﻹعادة العلاقات بين البلدين إلى طبيعتها هي اﻷمر الوحيد الثابت في علاقات دول متجاورة.
    La signature de la Déclaration d'amitié et d'alliance éternelles pour le XXIe siècle entre la Fédération de Russie et la République du Kazakhstan a marqué un tournant dans les relations entre les deux pays. UN وصار توقيع اﻹعلان بين الاتحاد الروسي وجمهورية كازاخستان المتعلق بالصداقة اﻷبدية والتحالف بما يتمشى مع القرن الحادي والعشرين حدثا بارزا في العلاقات بين البلدين.
    À la suite du meurtre d'Yvonne Fletcher lors de la manifestation de l'opposition libyenne à St. James Square dans le centre de Londres, les relations entre les deux pays ont été rompues et l'ambassade a été encerclée pendant 10 jours, aux termes desquels 22 diplomates ont été expulsés. UN وكان مقتل الشرطية البريطانية فليتشر خلال مسيرة للمعارضة الليبية بميدان سانت جيمس وسط لندن، قد أدى الى طرد ٢٢ دبلوماسيا بعد عشرة أيام من حصار السفارة الليبية وقطع العلاقات بين البلدين.
    2. L'entretien a essentiellement porté sur la situation actuelle au Rwanda ainsi que sur les relations entre les deux pays. UN ٢ - وقد تركزت المحادثات على الوضع الحالي في رواندا وعلى العلاقات الثنائية بين البلدين.
    Divers changements politiques, y compris concernant les relations entre les deux pays, étaient imminents, et le Rapporteur spécial a eu connaissance de plusieurs développements décisifs et tendances envisageables. UN وكان العديد من التغييرات السياساتية معلقة، بما فيها ما كان مرتبطاً بالعلاقات بين البلدين. وكان المقرر الخاص مدركاً لعدد من التطورات الرئيسية والاتجاهات المحتملة.
    Il y a un mois à peine, le 26 octobre, Israël et la Jordanie ont signé un Traité de paix qui ouvre un nouveau chapitre dans les relations entre les deux pays. UN فقبل شهر واحد، في ٢٦ تشرين اﻷول/أكتوبر وقعت اسرائيل واﻷردن معاهدة سلم تفتح فصلا جديدا في العلاقات بين هذين البلدين.
    En outre, les relations entre les deux pays donnent des signes d'amélioration constante depuis quelques années. UN ٢٣ - وعلاوة على ذلك، طرأت على العلاقة بين البلدين بوادر تحسن مطرد خلال السنوات القليلة الماضية.
    Tout moyen non démocratique ou non pacifique, quelles que soient les excuses présentées, ne serait pas accepté par la communauté internationale et aggraverait encore les relations entre les deux pays et les deux peuples. UN ولن يقبل المجتمع الدولي استعمال أي وسائل غير ديمقراطية أو غير سلمية، بغض النظر عن الأسباب المتذرع بها، لأن من شأن هذه الوسائل أن تجعل العلاقات بين ضفتي المضيق أسوأ مما هي عليه وأن تثير مشاعر النفور لدى الشعبين``.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more