"les relations entre les nations" - Translation from French to Arabic

    • العلاقات بين الأمم
        
    • العلاقات بين الدول
        
    • العلاقة بين الأمم
        
    • العلاقات فيما بين الدول
        
    • في العلاقات بين اﻷمم
        
    Il est grand temps pour la communauté internationale, représentée par l'Organisation des Nations Unies, d'établir sa crédibilité et celle du système international qui régit les relations entre les nations. UN وقد آن الأوان لكي يعمل المجتمع الدولي، ممثلا في الأمم المتحدة، على أن يضمن أخيرا الحفاظ على مصداقيته ومصداقية النظام الدولي الذي يحكم العلاقات بين الأمم.
    Il n'a jamais été aisé de rechercher la paix, la justice et l'équité dans les relations entre les nations et les peuples. UN والسعي إلى السلام والعدالة والإنصاف في العلاقات بين الأمم والشعوب لم يكن سهلا في يوم من الأيام.
    L'Union européenne attend un débat constructif sur le rapport du Groupe, et un résultat qui permettra d'améliorer efficacement les relations entre les nations Unies et la société civile. UN ويتطلع الاتحاد الأوروبي إلى مناقشة بناءة بشأن تقرير الفريق وإلى نتيجة تعزز بفعالية العلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني.
    Cette transformation est prometteuse d'un avenir plus stable dans les relations entre les nations et les peuples. UN ويبشر هذا التحول بالخير لمستقبل أكثر استقرارا في العلاقات بين الدول والشعوب.
    Pour préserver la nature, il est indispensable de transformer complètement les relations entre les nations et entre les hommes. UN وبغية الحفاظ على الطبيعة من الضروري تحول العلاقات بين الدول وفيما بين الناس تحولا جذريا كاملا.
    Toute initiative visant à renforcer les relations entre les nations Unies et les organisations régionales au titre du Chapitre VIII devra être fondée sur une définition plus claire des bases et des mécanismes d'une telle coopération. UN وسوف يتعين أن ينبني أي مسعى لتعزيز العلاقة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في إطار الفصل الثامن على تعريف أوضح لأساس هذا التعاون وعملياته.
    La promotion du dialogue entre les civilisations comme moyen de réduire les clivages dans les relations entre les nations permettrait de régler plus facilement les problèmes que nous rencontrons aujourd'hui, qu'ils soient d'ordre politique ou autre. UN إن التحديات التي نواجهها اليوم، سواء كانت سياسية أو غير ذلك، كان تناولها سيكون أيسر لو كان الحوار فيما بين الحضارات قد عُزز بوصفه نهجا للتصدي لخطوط الصدع في العلاقات فيما بين الدول.
    Notant avec satisfaction la détente qui s'est produite à l'échelon mondial et l'esprit nouveau qui régit les relations entre les nations depuis la fin de la guerre froide et de l'affrontement bipolaire, UN وإذ ترحب بالانفراج الذي طرأ على التوترات في العالم وبظهور روح جديدة في العلاقات بين اﻷمم نتيجة لانتهاء الحرب الباردة والمواجهة بين القطبين،
    Ces instruments offrent notamment le cadre juridique qui régit les relations entre les nations Unies et les pays qui fournissent des contingents s'agissant de la fourniture des matériels, des services et du personnel. UN وتوفر هذه الصكوك، في جملة أمور، الإطار القانوني الذي ينظم العلاقات بين الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات فيما يخص تقديم المعدات والخدمات والموظفين.
    Il est également urgent d'institutionnaliser les relations entre les nations Unies et les organisations régionales, en particulier l'Union africaine, dans les domaines du règlement des conflits et du maintien de la paix. UN وثمة حاجة عاجلة أيضا إلى إضفاء الطابع المؤسسي على العلاقات بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، وخاصة الاتحاد الأفريقي، في مجالي تسوية الصراع وحفظ السلام.
    Nous espérons que le prochain rapport du Secrétaire général sur les relations entre les nations Unies et l'Union africaine comportera des recommandations concrètes pour mieux structurer leur coopération. UN ويحدونا الأمل أن يتضمن تقرير الأمين العام المقبل عن العلاقات بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي توصيات ملموسة بشأن تحسين هيكل التعاون.
    Sa délégation regrette le ton et les conclusions du rapport du Rapporteur spécial et refuse catégoriquement que soit établie une commission d'enquête sur les crimes contre l'humanité, ce qui ne ferait qu'aggraver les relations entre les nations Unies et le Gouvernement du Myanmar. UN وأعرب عن أسف وفده للهجة تقرير المقرر الخاص واستنتاجاته، وعن عدم موافقته بالمرة على التوصية الداعية إلى إنشاء لجنة للتحقيق في الجرائم المرتكبة بحق الإنسانية، لأن ذلك لن يؤدي إلا إلى تفاقم حالة العلاقات بين الأمم المتحدة والحكومة.
    Aujourd'hui, ces problèmes marquent les relations entre les nations et au sein des sociétés, quel que soit leur niveau de développement. UN وهذه المشاكل اليوم من سمات العلاقات بين الدول وداخل المجتمعات، بغضّ النظر عن مستويات التنمية التي تبلغها.
    Deuxièmement, nous nous demandons quels sont les normes et principes internationalement reconnus régissant les relations entre les nations qui justifient la volonté des Pakistanais de prescrire le type et les caractéristiques d'un gouvernement pour un voisin indépendant et souverain. UN ثانيا، إننا نتساءل عن المعايير والمبادئ المقبولة دوليا التي تحكم العلاقات بين الدول والتي تبرر الرغبة الباكستانية في فرض نوع وخصائص الحكومة على دولة مجاورة ذات سيادة ومستقلة.
    La promotion continue du droit international doit se poursuivre avec une volonté renouvelée, afin que les relations entre les nations soient régies par les principes de la justice et les normes universellement acceptées du droit international. UN ويجب متابعة تعزيز القانون الدولي بعزيمة متجددة من أجل كفالة أن تكون العلاقات بين الدول قائمة على مبادئ العدالة ومبادئ القانون الدولي المقبولة عالميا.
    La promotion et le développement continus du droit international doivent se poursuivre avec une volonté renouvelée, afin que les relations entre les nations soient régies par les principes de la justice, les normes universellement acceptées du droit international et le respect de la primauté du droit. UN ويجب الاستمرار في متابعة تعزيز وتطوير القانون الدولي بعزيمة متجددة بغية كفالة أن تكون العلاقات بين الدول قائمة على مبادئ العدالة ومبادئ القانون الدولي المقبولة عالميا واحترام سيادة القانون.
    Ce travail doit se poursuivre avec une volonté renouvelée, afin que les relations entre les nations dans tous les domaines de la coopération mondiale soient régies par le principe de la justice et les normes universellement acceptées du droit international. UN ويجب متابعة هذا العمل بعزيمة متجددة من أجل كفالة أن تكون العلاقات بين الدول في جميع مجالات التعاون الدولي قائمة على مبادئ العدالة ومبادئ القانون الدولي المقبولة عالميا.
    Ces recommandations restent d'une grande pertinence, et ont pris une plus grande acuité, en raison des derniers développements dans les relations entre les nations Unies et l'UA. UN وتُعد هذه التوصيات وثيقة الصلة للغاية بالوضع الحالي، كما أنها أصبحت أكثر إلحاحاً في ضوء التطورات الأخيرة في العلاقة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    :: Le débat public sur les relations entre les nations Unies et les organisations régionales, en particulier l'Union africaine aux fins du maintien de la paix et de la sécurité internationales du 28 mars 2007 (S/PRST/2007/7); UN :: المناقشة المفتوحة بشأن العلاقة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، ولا سيما الاتحاد الأفريقي، في صون السلم والأمن الدوليين، التي أجريت في 28 آذار/مارس 2007 (S/PRST/2007/7)؛
    Il a établi une équipe spéciale qui est chargée d'étudier les relations entre les nations Unies et les ONG dans ce domaine (objectif 5.2). UN وقام الفريق، في جملة أمور، بتكوين فرقة عمل مخصصة لتناول العلاقة بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية العاملة بالإجراءات المتعلقة بالألغام في الميدان (الهدف 5-2).
    M. Zarif (République islamique d'Iran) dit que le terrorisme a fait d'innombrables victimes innocentes, bouleversé la vie quotidienne de nombreux pays, troublé les relations entre les nations et menacé la paix et la sécurité de beaucoup de régions. UN 42 - السيد ظريف (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن الإرهاب ذهب ضحيته أرواح بريئة بغير حصر، كما أنه عكَّر صفو الحياة العادية لبلدان كثيرة وقوَّض العلاقات فيما بين الدول وألحق أخطاراً بالسلم والأمن في كثير من المناطق.
    Notant avec satisfaction la détente qui s'est produite à l'échelon mondial et l'esprit nouveau qui régit les relations entre les nations depuis la fin de la guerre froide et de l'affrontement bipolaire, UN وإذ ترحب بالانفراج الذي طرأ على التوترات في العالم وبظهور روح جديدة في العلاقات بين اﻷمم نتيجة لانتهاء الحرب الباردة والمواجهة بين القطبين،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more