Le système éducatif a mis en place des programmes d'information sur les relations entre les sexes, la citoyenneté, la sexualité et les valeurs. | UN | وأخذ النظام التعليمي ببرنامج إعلامي عن العلاقات بين الجنسين والمواطنة والعلاقة الجنسية والقِيَم. |
Attribution de diplômes à des femmes, Leaderships multiples 2007, 2008, 2009, pour renforcer et développer le leadership individuel et social des femmes par la réflexion sur les relations entre les sexes et le pouvoir. | UN | الدورة الدراسية نساء مختلفات وقيادات متعددة في أعوام 2007 و 2008 و 2009، لدعم وتطوير القيادة الفردية والاجتماعية للمرأة، من خلال التفكير في العلاقات بين الجنسين والسلطة. |
Favorise l'équilibre et l'égalité dans les relations entre les sexes | UN | تساوي الرجل والمرأة في ميزان العلاقات بين الجنسين |
Ce type d’analyse permet aussi de mettre en lumière l’interaction entre les mesures prévues et les relations entre les sexes. | UN | ويطبق تحليل تلك التباينات أيضا ﻹلقاء الضوء على التفاعل بين أي عمل مخطط والعلاقات بين الجنسين. |
Question no 17 : les relations entre les sexes dans les zones rurales | UN | السؤال رقم 17: العلاقات الجنسانية في المناطق الريفية |
On comprend dès lors mieux la représentation sociale des identités sexuelles et la structure inégalitaire du pouvoir qui caractérise les relations entre les sexes. | UN | وهو يساعدنا على فهم التركيب الاجتماعي للكيانات الجنسانية وهيكل القوة غير المتكافئ الذي يكمن وراء العلاقة بين الجنسين. |
Le système éducatif a mis en place des programmes d'information sur les relations entre les sexes, la citoyenneté, la sexualité et les valeurs. | UN | وأخذ النظام التعليمي ببرنامج إعلامي عن العلاقات بين الجنسين والمواطنة والعلاقة الجنسية والقِيَم. |
MBM vise particulièrement à améliorer les relations entre les sexes et entre les races sur le lieu de travail. | UN | ويلتزم هذا المكتب التزاماً قوياً بتحسين العلاقات بين الجنسين والعلاقات العنصرية في أماكن العمل. |
Ces deux processus ont influencé les relations entre les sexes. | UN | وقد كان لهاتين العمليتين أثر على العلاقات بين الجنسين في هذه المناطق. |
La société continue d'être dominée par les hommes, et des efforts doivent être entrepris pour infléchir dans un sens positif les relations entre les sexes. | UN | فهيمنة الذكور لا تزال موجودة ويتعين بذل جهود لإحداث تغيير إيجابي في العلاقات بين الجنسين. |
L’Unité de développement des programmes du Ministère de l’intérieur a financé des projets expérimentaux visant à élaborer un programme d’activités et de sessions de discussion destiné aux écoles et aux clubs de jeunes concernant les relations entre les sexes et la violence dans la famille. | UN | وقدمت وحدة تنمية البرامج بوزارة الداخلية تمويلها لمشاريع تجريبية لوضع برنامج أنشطة وحلقات مناقشة يستخدم في المدارس ونوادي الشباب، ويركز على العلاقات بين الجنسين والعنف داخل اﻷسرة. |
85. L'observation montre comment se manifestent en général les répercussions de l'ajustement structurel sur les relations entre les sexes. | UN | 85- تشير الأدلة المتاحة إلى وجود أنماط معممة لتأثير التكيف الهيكلي على العلاقات بين الجنسين. |
La persistance de graves inégalités dans les relations entre les sexes et de grandes disparités entre hommes et femmes dans les domaines social, économique, politique et civique non seulement contribue à priver les filles et les femmes de leurs droits fondamentaux mais aussi tend à réduire les capacités humaines et menace la cohésion sociale. | UN | واستمرار التفاوت الصارخ في العلاقات بين الجنسين والفجوة الواسعة التي تفصل بين الجنسين في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والمدنية لا يشكل فحسب إنكارا لحقوق الإنسان الفردية التي يحق للنساء والبنات التمتع بها، بل أنه عادة ما يؤدي إلى تقليص إمكانيات البشر وتهديد التماسك الاجتماعي. |
Le déséquilibre des pouvoirs dans les relations entre les sexes détermine si les actions et le travail des femmes se traduisent par la réalisation de leurs droits et de leurs capacités. | UN | ويحدِّد اختلال توازن القوى في العلاقات بين الجنسين ما إذا كانت تصرفات المرأة وأعمالها ستُترجم إلى إعمال لحقوقها وقدراتها. |
Pour ce qui est de la conduite à tenir face aux violences sexuelles, il importe d'observer de près les relations entre les sexes en temps de paix, parce que les problèmes que posent ces relations tendent à s'exacerber en temps de conflit. | UN | وتحدث عن الكيفية التي يمكن بها التصدي للعنف الجنسي، فقال إنه ينبغي مراقبة العلاقات بين الجنسين بعناية في زمن السلم لأن المشاكل في هذه العلاقات تميل إلى التفاقم في أوقات النزاع. |
Ces modifications de la structure familiale découlant tout d'abord de la période communiste puis des transitions, touchent de manière importante les relations entre les sexes. | UN | أثَّرت التغيُّرات الحاصلة في هيكل الأسرة، أوَّلاً نتيجة للحقبة الشيوعية، ثم نتيجة للانتقال، تأثيراً كبيراً في العلاقات بين الجنسين. |
Comme c'est le cas dans nombre d'autres pays, les relations entre les sexes sont caractérisées par l'inégalité des femmes vis-à-vis des hommes. | UN | والعلاقات بين الجنسين في أنغولا تتسم بعدم مساواة المرأة بالمقارنة مع الرجل، وهو ما يصدق في كثير من البلدان. |
:: Qui contribuent à modifier les stéréotypes et les relations entre les sexes. | UN | للعمل كأداة لتغيير الأنماط المقولبة والمساعدة في تغيير العلاقات الجنسانية. |
Il accorde plus d'attention aux femmes et au développement et ne traite pas de l'inégalité dans les relations entre les sexes ou des questions de réforme. | UN | وهي تركز بقدر أكبر على المرأة والتنمية ولا تتناول عدم المساواة في العلاقة بين الجنسين ولا المسائل المتعلقة بالتحول. |
Un débat mensuel et un programme radiophonique hebdomadaire sont deux des moyens utilisés pour transmettre l'information aux femmes des zones rurales, et à l'ensemble de la population, afin de changer les mentalités sur les relations entre les sexes. | UN | وأضافت أن إجراء مناقشة شهرية وإذاعة برنامج أسبوعي هما وسيلتان من الوسائل المستخدمة لتوصيل المعلومات إلى المرأة في المناطق الريفية وإلى السكان بوجه عام من أجل تغيير الآراء الشعبية فيما يتعلق بالعلاقات بين الجنسين. |
Le PROMUDEH a également organisé des ateliers de démonstration sur les relations entre les sexes avec la participation de la population notamment des femmes occupant des positions de responsabilité. | UN | وتم كذلك تنظيم حلقات للبيان العملي تتناول علاقات الجنسين بين السكان، وخاصة بالقادة من النساء، حيث بلغ عدد الزائدات والناشطات في المنظمات ا لاجتماعية نحو 1500. |
L'élargissement de la discipline portant sur les relations entre les sexes, les femmes et le féminisme est devenu manifeste : 42 branches de savoir ont présenté des propositions répondant à l'annonce. | UN | ومن الأدلة على توسيع مجال الدراسات المتعلقة بالعلاقات الجنسانية والمرأة والشؤون النسائية أنه تم تلقي المقترحات من 42 مجالاً من مجالات المعرفة رداً على الإعلان. |
La pièce aide les adolescents à se rendre compte des dangers de la violence dans les relations entre les sexes et leur enseigne les comportements violents inappropriés qui ne devraient être ni infligés ni tolérés par l'un ou l'autre sexe. | UN | وهي تساعد المراهقين على إدراك أخطار العنف في معرض الصحبة بين الجنسين وتُعَلِّمهم عن السلوك العنيف غير الصحيح الذي يجب ألا يَتَسامَح بشأنه أو يُلْحِقَه أي الجنسين بالجنس الآخر. |
Dès lors, il convient de considérer au centre de l'éducation sexuelle les normes, les rôles et les relations entre les sexes. | UN | ولذا، لا بد من أن توضع القواعد والأدوار والعلاقات الجنسانية في صميم التربية الجنسية. |