"les relations existantes" - Translation from French to Arabic

    • العلاقات القائمة
        
    • العلاقات الحالية
        
    On a objecté que cela risquerait de troubler les relations existantes. UN واعترض على الاقتراح الأخير على أساس أنه سيؤدي بدون قصد إلى اضطراب العلاقات القائمة.
    Consolider les relations existantes et établir de nouveaux liens avec un large éventail de partenaires demeure un défi. UN وظل من التحديات مواصلة الاستناد إلى العلاقات القائمة وإقامة روابط جديدة مع طائفة متنوعة من الشركاء.
    Les partenariats entre voisins et amis renforcent la compréhension et approfondissent les relations existantes. UN أما بين الجيران والأصدقاء، فالشراكات توسع التفاهم وتعمق العلاقات القائمة.
    C'est un lieu propice pour développer les relations existantes et créer de nouveaux liens de coopération et de partenariat entre les individus, les groupes/institutions scientifiques et les entreprises, petites, moyennes ou grandes. UN وهو ملتقىً لتوطيد العلاقات القائمة وإقامة علاقات تعاون وشراكات جديدة بين الأفراد والأفرقة والمؤسسات العلمية والمنشآت الصغيرة والمتوسطة والكبيرة.
    Toutefois, les relations existantes doivent être institutionnalisées pour assurer une participation utile. UN ومع ذلك، فإن هناك حاجة إلى إضفاء الصبغة المؤسسية على العلاقات الحالية من أجل كفالة المشاركة بصورة هادفة.
    Il exhorte donc les membres du Bureau à appuyer l'inscription du point 157, ce qui permettrait d'accroître la coopération et de renforcer les relations existantes entre les deux rives du détroit. UN ولذلك فإنه يحث أعضاء المكتب على إدراج البند 157، الذي من شأنه أن يسهم في زيادة التعاون وتقوية العلاقات القائمة عبر المضيق.
    Ces relations dépendent de contacts personnels et informels; toutefois, il n'existe pas de canaux de communication formels pour le partage de pratiques; les relations existantes ne s'inscrivent guère dans des cadres institutionnels. UN وتتوقف هذه العلاقات على الاتصالات الشخصية وغير الرسمية؛ إلاّ أنه ليس هناك أي قنوات رسمية للتواصل من أجل تقاسم الممارسات؛ أما العلاقات القائمة فإن أطرها المؤسسية ضعيفة.
    Ces relations dépendent de contacts personnels et informels; toutefois, il n'existe pas de canaux de communication formels pour le partage de pratiques; les relations existantes ne s'inscrivent guère dans des cadres institutionnels. UN وتتوقف هذه العلاقات على الاتصالات الشخصية وغير الرسمية؛ إلاّ أنه ليس هناك أي قنوات رسمية للتواصل من أجل تقاسم الممارسات؛ أما العلاقات القائمة فإن أطرها المؤسسية ضعيفة.
    Je veux espérer que les relations existantes seront maintenues. Open Subtitles آمل أن يتم الحفاظ على العلاقات القائمة .
    54. Il faudrait prendre contact ou améliorer les relations existantes avec les organisations régionales et non gouvernementales, à la fois sur les plans international et national, y compris avec les mouvements de défense des droits civils et les organisations de peuples autochtones et de travailleurs migrants. UN ٤٥ - وينبغي كذلك إجراء اتصالات أو تحسين العلاقات القائمة مع المنظمات اﻹقليمية ومع المنظمات غير الحكومية على الصعيدين الدولي والوطني على السواء بما في ذلك حركات الدفاع عن الحقوق المدنية ومنظمات السكان اﻷصليين والعمال المهاجرين.
    Le Président du Comité, Jacques Rogge, et le Conseiller spécial du Secrétaire général ont invité ensemble les coordonnateurs résidents des Nations Unies et les représentants des comités nationaux olympiques à prendre part à un atelier en Suisse, les 15 et 16 décembre 2004, destiné à consolider les relations existantes et à encourager la création de nouveaux partenariats. UN واشترك رئيس اللجنة الأوليمبية الدولية جاك روغ مع المستشار الخاص للأمين العام في دعوة المنسقين المقيمين للأمم المتحدة وممثلي اللجان الأوليمبية الوطنية للمشاركة في حلقة عمل تعقد في سويسرا يومي 15 و 16 كانون الأول/ديسمبر 2004 لتوطيد العلاقات القائمة فيما بينهم وتشجيع إنشاء شراكات جديدة.
    - Renforcer les relations existantes entre l'OCI et l'UE et établir le dialogue avec le Japon, la Corée, la Chine, l'Amérique latine, etc. UN - توطيد العلاقات القائمة بين منظمة المؤتمر الإسلامي والاتحاد الأُوروبي وإقامة حوار مع اليابان وكوريا والصين وأمريكا اللاتينية.
    e) Programmer des visites ou voyages d'étude de délégations de militaires et de policiers dans d'autres pays de la sous-région, aux fins de perpétuer et de renforcer les relations existantes entre officiers de différents pays. UN )ﻫ( برمجة زيارات أو رحلات دراسية للوفود العسكرية ورجال السياسة في بلدان أخرى في المنطقة دون الاقليمية بغية استمرار وتعزيز العلاقات القائمة بين الضباط في مختلف البلدان.
    60. Le projet se basera sur les relations existantes avec les banques régionales (par ex. la Banque islamique de développement et la Banque asiatique de développement) et avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), afin d'obtenir de l'aide pour l'organisation des ateliers au niveau régional. UN 60 - وسيستفيد المشروع من العلاقات القائمة مع المصارف الإقليمية (مثل البنك الإسلامي للتنمية ومصرف التنمية الآسيوي) ومع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بهدف الحصول على المساعدة في تنظيم حلقات العمل على الصعيد الإقليمي.
    Toutefois, les relations existantes doivent être institutionnalisées pour assurer une participation utile. UN ومع ذلك، فإن هناك حاجة إلى إضفاء الصبغة المؤسسية على العلاقات الحالية من أجل كفالة المشاركة بصورة هادفة.
    Ce concept d'< < intervention humanitaire > > repose sur l'idée que la puissance prime tout et que, si cela est permis, les relations existantes peuvent alors se transformer en des relations dans lesquelles les plus forts imposeront leur loi aux plus faibles. UN وهذا المفهوم الخاص بـ " التدخل الإنساني " يقوم على فكرة أن القوة هي كل شيء، ومن ثم إذا سمح بهذا، فيمكن أن تحول العلاقات الحالية إلى علاقات يستخدم فيها القوي قوته ضد الضعيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more