"les relations financières" - Translation from French to Arabic

    • العلاقات المالية
        
    • الروابط المالية
        
    les relations financières sont extrêmement injustes. UN وتتصف العلاقات المالية بأنها مجحفة إلى حد بعيد.
    Par ailleurs, les organismes de la société civile se sont déclarés préoccupés par les relations financières internationales. UN 18 - وبالإضافة إلى ذلك، تعرب منظمات المجتمع المدني عن مخاوفها بشأن العلاقات المالية الدولية.
    les relations financières et commerciales ont été interrompues et la crise économique persistante a empêché l'instauration de nouvelles relations commerciales, la création de coentreprises et le développement d'un secteur privé solide. UN وتقطعت أواصر العلاقات المالية والتجارية السابقة، وأدت اﻷزمة الاقتصادية المستمرة إلى إجهاض محاولات إنشاء علاقات تجارية جديدة، أو مشروعات استثمارية مشتركة، أو إنشاء قطاع خاص قوي.
    Les normes et codes de conduite sont essentiels dans les relations financières internationales, mais il faut aussi tenir compte, dans chaque pays, de la bonne volonté des institutions locales. UN ورغم الأهمية الجوهرية التي تكتسيها المعايير والقواعد في تنظيم العلاقات المالية الدولية، فعليها أن تراعي أيضا مدى استعداد المؤسسات المحلية في كل بلد على حدة.
    Vu les retombées du conflit sur les exportations et les activités d'ordre commercial, un effort spécial devrait être consenti pour restaurer la capacité d'exportation, rétablir les relations financières et commerciales avec les marchés traditionnels, développer de nouvelles lignes de produits et aider l'industrie à pénétrer de nouveaux marchés d'exportation. UN وبالنظر إلى التأثير الاقتصادي للنزاع على الصادرات والأنشطة ذات الصلة بالتجارة، ينبغي بذل جهود خاصة لاستعادة القدرة التصديرية، وإعادة إنشاء الروابط المالية والتجارية مع الأسواق التقليدية، وتطوير أصناف المنتجات الجديدة، ومساعدة الصناعات على النفاذ إلى أسواق جديدة للصادرات.
    En application de la Convention franco-monégasque relative au contrôle des changes, les différents décrets français réglementant les relations financières avec certaines personnes ou entités sont directement applicables dans la Principauté. UN تنفيذا للاتفاقية الموقعة بين فرنسا وموناكو والمتعلقة بالرقابة على الصرف، فإن مختلف المراسيم الفرنسية التي تُنظّم العلاقات المالية مع أشخاص معيّنين أو كيانات معيّنة مُطبّقة مباشرة في الإمارة.
    Cependant, les éléments dont dispose la Commission sur cette affaire lui ont permis de mieux comprendre les relations financières existant entre plusieurs individus, par l'intermédiaire de la Banque Al Madina, durant la période étudiée. UN لكن ما في حيازة اللجنة من وثائق بشأن قضية بنك المدينة قد سمح لها بالتوصل إلى فهم أوضح للكثير من العلاقات المالية التي كانت قائمة بين عدة أفراد من خلال بنك المدينة في الفترة الخاضعة للتدقيق.
    Si un tel document avait existé... montrer les relations financières entre mon père et Harry Clayton... et je ne dis pas il fait, Open Subtitles أذا كانت هناك مستند تـُـظهر العلاقات المالية بين والدي وهاري كلايتون... ؟
    Les buts de l'organisation sont d'arriver à un allégement substantiel de la dette pour les pays pauvres du monde d'ici à l'an 2000 et de reformuler les relations financières internationales afin d'établir un processus juste entre débiteurs et créanciers. UN Germeny أهداف هذه المنظمة هي تخفيف أعباء ديون البلدان الفقيرة في العالم بحلول عام 2000 وإعادة صياغة العلاقات المالية الدولية لإقامة عملية منصفة بين المدينين والدائنين.
    Seul le Code civil réglemente les relations financières des concubins à l'article 578/A et il donne la définition du mariage de droit commun à l'article 685/A. UN والقانون المدني وحده هو الذي ينظم العلاقات المالية للشريكين العرفيين في المادة 578/ألف وينص على تعريف الزواج العرفي في المادة 685/ألف.
    Au minimum, il faut exiger que toute entrée de devises doit être enregistrée ou, si possible, passer par la banque centrale pour évaluer les relations financières du pays avec le reste du monde et permettre à la banque centrale de réglementer l'endettement extérieur des banques et entreprises nationales. UN ويجب أن تتضمن الضوابط، على الأقل، شرطا يستلزم تسجيل كل تدفقات الموارد الأجنبية لدى المصرف المركزي، أو حبذا لو تمر عبره، وذلك لقياس العلاقات المالية التي تربط البلد بباقي بلدان العالم وتمكين المصرف المركزي من تنظيم حدود التعرض الخارجي للمصارف والشركات المحلية.
    À titre transitoire, le Premier Ministre, sur proposition du Ministre de l'économie, des finances et de l'industrie, a pris, le 8 février 2007, le décret no 2007-169 réglementant les relations financières avec l'Iran. UN وبشكل مؤقت، اتخذ رئيس الوزراء، بناء على اقتراح مقدم من وزير الاقتصاد والمالية والصناعة، في 8 شباط/فبراير 2007، المرسوم رقم 2007-169 الذي ينظم العلاقات المالية مع إيران.
    - Le Premier Ministre, sur proposition du Ministre de l'économie, des finances et de l'industrie, a pris, le 6 avril 2007, le décret no 2007-523 réglementant les relations financières avec les personnes et entités listées par la résolution 1747. UN - أصدر رئيس الوزراء في 6 نيسان/أبريل 2007، بناء على اقتراح وزير الاقتصاد والمالية والصناعة، المرسوم رقم 2007-523 الذي ينظم العلاقات المالية مع الأشخاص والكيانات المذكورة في قرار مجلس الأمن 1747.
    Le débat international s'est ensuite déplacé vers une action globale visant éliminer la pauvreté extrême en mettant en œuvre les Objectifs du Millénaire pour le développement, vers la nécessité de l'équité dans les relations financières et commerciales et vers divers facteurs qui provoquent ou exacerbent la pauvreté. UN ثم تحول تركيز المداولات الدولية إلى العمل العالمي من أجل القضاء على الفقر المدقع من خلال تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وضرورة المساواة في العلاقات المالية والتجارية، والعوامل المختلفة التي تولد الفقر أو تزيد من حدته.
    Préside le centre de compétences des communes (entité qui s'occupe de toutes les relations financières avec les communes) UN رئيس مركز الكفاءة لمجالس العموم (الجهة التي تدير جميع العلاقات المالية مع البلديات).
    2. Prie également le Secrétaire général de lui faire rapport sur les relations financières du Secrétariat avec les établissements bancaires de la ville de New York, dans le contexte du rapport visé au paragraphe 1 ci-dessus ; UN 2 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة تقريرا عن العلاقات المالية للأمانة العامة مع المؤسسات المصرفية في مدينة نيويورك، وذلك في سياق التقرير المشار إليه في الفقرة 1 أعلاه؛
    2. Prie également le Secrétaire général de lui faire rapport sur les relations financières du Secrétariat de l'ONU avec les établissements bancaires de la ville de New York, dans le contexte du rapport visé au paragraphe 1 ci-dessus; UN 2 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة تقريرا عن العلاقات المالية للأمانة العامة للأمم المتحدة مع المؤسسات المصرفية في مدينة نيويورك، وذلك في سياق التقرير المشار إليه في الفقرة 1 أعلاه؛
    14. Pour que les relations financières et économiques internationales continuent à se développer, l'Assemblée générale devra jouer un rôle actif en tant qu'instance universelle, représentative et démocratique capable de concilier les intérêts de ses Etats Membres. UN ٤١ - وأشار إلى أن زيادة تنمية العلاقات المالية والاقتصادية الدولية تتطلب قيام الجمعية العامة بالاضطلاع بدور فعال باعتبارها هيئة عالمية تمثيلية وديمقراطية قادرة على توازن المصالح بين الدول اﻷعضاء فيها.
    Les délégations ont posé quatre questions précises : a) la nécessité de simplifier les relations financières entre le PNUD et le service fournisseur; b) l'importance d'utiliser des vérifications des procédures de gestion; c) l'utilisation des administrateurs adjoints (JPOs); enfin d) l'importance des recommandations du Comité des commissaires aux comptes sur la situation financière de l'UNOPS. UN وأثارت عدة وفود أربع مسائل محددة: (أ) الحاجة إلى تبسيط العلاقات المالية بين البرنامج الإنمائي ومقدم الخدمات؛ (ب) أهمية استخدام عمليات مراجعة الحسابات كأدوات للتنظيم؛ (ج) الاستعانة بالموظفين الفنيين المبتدئين؛ (د) أهمية توصيات مجلس مراجعي الحسابات بالنسبة إلى الحالة المالية لمكتب خدمات المشاريع.
    les relations financières étaient également susceptibles d'influer sur l'environnement économique mondial: l'absence de croissance dans les pays développés, conjuguée à la création de liquidités, faisait affluer une masse considérable de capitaux vers les pays en développement et les pays émergents, qui provoquait une appréciation du taux de change et des fluctuations des prix des produits de base déstabilisantes. UN كما أن الروابط المالية يمكن أن تُحدِّد معالم البيئة الاقتصادية العالمية. فقد أدَّى نقص النمو في البلدان المتقدِّمة، إلى جانب توفير السيولة، إلى حدوث موجات من تدفُّقات رؤوس الأموال إلى الاقتصادات النامية والناشئة، مما أحدث اضطراباً في بيئتها من خلال عمليات رفع أسعار الصرف وتقلُّبات أسعار السلع الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more