"les relations humaines" - Translation from French to Arabic

    • العلاقات الإنسانية
        
    • العلاقات البشرية
        
    • والعلاقات الإنسانية
        
    • العلاقات الانسانية
        
    Solidarité Nous, jeunes de toutes les régions du monde, nous engageons à pratiquer la solidarité dans toutes les relations humaines. UN نحن، الشباب من جميع مناطق العالم، نلتزم بالعيش في تضامن وبتعزيز التضامن في جميع العلاقات الإنسانية.
    D'encourager les relations humaines et intergroupes; UN تعزيز العلاقات الإنسانية والعلاقات بين المجموعات؛
    La compassion, la générosité et le partage sont des vertus nobles qui devraient régir les relations humaines. UN وإن الرأفة والجود والمشاركة قيم نبيلة يجب أن تحكم العلاقات الإنسانية.
    D'une part, l'intégration économique croissante rendue possible par la technologie moderne modifie les relations humaines en abattant les barrières de la communication et de la distance. UN فمن ناحية، يغير الدمج الاقتصادي الذي يستمد قوته من التكنولوجيا الحديثة العلاقات البشرية وذلك بالتغلب على عوائق الاتصالات والمسافات.
    vi) Élaborer des programmes axés sur la vie familiale et les relations humaines; UN سادساً- إعداد برامج للتركيز على الحياة الأسرية والعلاقات الإنسانية.
    La croissance économique et l'évolution technologique agissent sur les relations humaines, sur les structures sociales, sur les valeurs et sur les modes de vie. UN ويؤثر النمو الاقتصادي والتحول التكنولوجي على العلاقات الانسانية والهياكل المجتمعية والقيم وأساليب الحياة في المجتمع.
    Malheureusement, la violence l'emporte dans les relations humaines, et les évènements de ces dernières années confirment cette réalité. UN ومن دواعي الأسف أن العنف يسود في العلاقات الإنسانية وتبرهن أحداث السنوات الأخيرة على ذلك.
    Elle est certainement l'une des causes qui peut expliquer le mieux les relations humaines harmonieuses qui règnent entre les différentes communautés dans mon pays de même que son développement économique et social équilibré. UN وهو بلا شك أحد الأسباب التي تفسر العلاقات الإنسانية التي يسودها الوئام بين مختلف طوائف البلد، فضلا عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية المتوازنة.
    Enfin, il n'y a aucune disposition dans les articles sur le délai dans lequel la protection diplomatique doit être exercée, et il pourrait être utile d'envisager d'appliquer les principes de la prescription, de l'estoppel ou du délai préjudiciable à la protection diplomatique, sans laquelle les relations humaines comme internationales seraient toujours instables. UN وأخيرا، فإنه على الرغم من عدم وجود حكم في المواد بشأن الفترة الزمنية لممارسة الحماية الدبلوماسية، فقد يكون من المفيد النظر في تطبيق مبادئ سقوط الحق بالتقادم أو بموجب حكم بالإغلاق أو بسبب التأخير، على الحماية الدبلوماسية، وبدون القيام بذلك ستكون العلاقات الإنسانية والعلاقات الدولية دائما غير مستقرة.
    Nous, jeunes de toutes les régions du monde, nous engageons à pratiquer et promouvoir la solidarité dans toutes les relations humaines. UN 3 - نحن، الشباب من جميع مناطق العالم، ملتزمون بالعيش متضامنين وبتعزيز هذا التضامن في جميع العلاقات الإنسانية.
    La paix est synonyme d'harmonie entre les divers secteurs de la société, de relations équilibrées entre les individus et entre les peuples, et de rejet de la violence et de la haine dans les relations humaines. UN والسلام معناه الوئام بين مختلف قطاعات المجتمع، والعلاقات المتوازنة بين الناس والشعوب، ونبذ العنف والكراهية في العلاقات الإنسانية.
    L'existence d'une large frange métissée de la population atteste néanmoins de la réalité de profondes interactions et de mélanges entre communautés dans les relations humaines et affectives. UN بيد أن وجود نسبة كبيرة من السكان المولَّدين يدل على حقيقة وجود تفاعلات عميقة واختلاط بين الجماعات المحلية في العلاقات الإنسانية وعلى مستوى المشاعر.
    La socialisation et l'acquisition des valeurs se développent au sein de la famille et les relations humaines dans le cadre familial sont les liens les plus importants pour la vie future de l'enfant. UN وتتم التنشئة الاجتماعية واكتساب القيّم في إطار الأسرة، وتعد العلاقات الإنسانية في سياق الأسرة أهم العلاقات لحياة الطفل المستقبلية.
    :: Fait fond sur la position commune aux adeptes des religions et aux principales cultures concernant l'importance du dialogue comme le meilleur moyen de parvenir à la compréhension mutuelle et à la coopération dans les relations humaines et à la coexistence pacifique entre les nations. UN :: وإذ ينطلقون من اتفاق أتباع الديانات والثقافات المعتبرة على أن الحوار هو السبيل الأمثل للتفاهم والتعاون المتبادل في العلاقات الإنسانية والتعايش السلمي بين الأمم.
    Il cite un livre intéressant sur les relations humaines. Open Subtitles لقد كتب كتاباً مثيراً للغاية عن العلاقات الإنسانية...
    Pour que nous puissions nous engager dans un processus durable pour arrêter et inverser la tendance dans ces deux grands domaines du crime international, les peuples et les cultures devront trouver un terrain d'entente qui puisse sous-tendre les relations humaines partout dans le monde, sur la base de notre humanité commune. UN وإذا ما كنا نرغب في المشاركة في عملية مستمرة لوقف هذين المجالين الرئيسيين للجريمة الدولية وعكس اتجاههما، سيتعين على الشعوب والثقافات التوصل إلى أرضية مشتركة يمكن أن تدعم العلاقات الإنسانية في كل مكان على أساس إنسانيتنا المشتركة.
    Il s'emploie à améliorer les relations humaines, à faire progresser la justice et à plaider en faveur de l'élaboration et de l'application de normes de l'ONU, qui constituent le meilleur moyen de promouvoir le progrès social et l'amélioration des niveaux de vie dans le cadre d'une plus grande liberté. UN وتعمل هذه اللجنة على تحسين العلاقات الإنسانية وتعزيز العدالة والدعوة إلى تطوير وتنفيذ معايير الأمم المتحدة بوصفها أفضل سبيل للمضي قُدُما بالتقدم الاجتماعي ووضع معايير أفضل للعيش في جو يتسم بمزيد من الحرية.
    Elles ont constaté que le nombre de femmes apparaissant à l'écran était le plus élevé lors de programmes concernant les questions féminines traditionnelles, telles que les relations humaines, les problèmes familiaux, la protection sociale et la santé. UN ولاحظت أن عدد النساء اللاتي يظهرن على الشاشة بلغ أكبر مقدار في البرامج المتعلقة بـ " الشؤون الأنثوية " التقليدية، مثل العلاقات الإنسانية وقضايا الأسرة وقضايا الرفاه الاجتماعي والصحة.
    Certes, cette notion et le combat pour le développement social ne sont pas nouveaux et existent depuis plusieurs siècles déjà, au cours desquels les perspectives d'équité et d'égalité dans les relations humaines n'ont cessé de s'élargir. UN 14 - وبطبيعة الحال فإن مفهوم التنمية الاجتماعية والكفاح من أجلها ليس حديث العهد بل إنه يعود إلى عدة قرون خلت جرى العمل فيها باستمرار على توسيع آفاق الإنصاف والمساواة في العلاقات البشرية.
    Le développement scientifique et technologique a profondément modifié la vie sociale et les relations humaines, comme cela est clairement visible sur le lieu du travail. UN 14 - وتابع كلامه قائلا إن التطور العلمي والتكنولوجي قد أحدث تغيرات عميقة في الحياة الاجتماعية والعلاقات الإنسانية كما يظهر جليا في أماكن العمل.
    Nous pensons ensuite que les relations humaines ne peuvent évoluer que dans une ambiance d'égalité. Open Subtitles الفائدة الاساسية تقول انى العلاقات الانسانية لابد ان تزدهر في جو المساواه الشامل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more