La fin de la guerre froide a fait apparaître un nouveau climat dans les relations internationales et un certain nombre de tendances et d'événements encourageants. | UN | لقد أدت نهاية الحرب الباردة إلى مناخ جديد في العلاقات الدولية وعدد من الاتجاهات والتطورات المشجعة. |
L'information peut donc jouer un rôle déterminant dans les relations internationales et servir efficacement les intérêts des nations. | UN | ولذلك يمكن للاعلام أن يلعب دورا حاسما في العلاقات الدولية وأن يخدم بفعالية مصالح الدول. |
Un tel comportement est inacceptable dans les relations internationales et les relations entre Etats, et donnent fort mauvaise impression des efforts de paix déployés par la Communauté européenne. | UN | ومثل هذا التصرف غير مقبول في العلاقات الدولية والعلاقات بين الدول ويترك انطباعا سيئا فيما يتعلق بجهود السلم التي تبذلها الجماعة اﻷوروبية. |
Il est urgent d'assurer que la démocratie prévaut dans les relations internationales et au sein des Nations Unies. | UN | إن ما يتصف باﻹلحاح كفالة أن تسود الديمقراطية في العلاقات الدولية وفي اﻷمم المتحدة. |
Car c'est en fait la pleine compréhension de cette diversité qui renforce la trame de ce que nous appelons les relations internationales et l'unité des Membres de cette Organisation. | UN | ﻷن التفهم الكامل لهذا التنوع هو الذي يعزز نسيج ما نطلق عليه العلاقات الدولية ووحدة أعضاء هذه المنظمة. |
Cet événement couronne près de 30 années de travail des Nations Unies et sera reconnu comme une date historique dans les relations internationales et le développement du droit international. | UN | وهذا الحدث تتويج لحوالي ٣٠ سنة من عمل اﻷمم المتحدة، وسيعتبر معلما تاريخيا في العلاقات الدولية وفي تطوير القانون الدولي. |
Il évolue à un rythme accéléré vers la multipolarisation; les éléments économiques jouent un rôle grandissant dans les relations internationales; et la tendance à la détente représente le courant principal de la situation mondiale d'à présent. | UN | وتلعب العوامل الاقتصادية دورا أكبر في العلاقات الدولية. وقد أصبح تخفيف حدة التوترات الاتجاه الرئيسي لعالمنا المعاصر. |
Certains représentants incarnent l'État dans les relations internationales et leur immunité est, en substance, celle de l'État. | UN | وبعض المسؤولين يجسدون الدولة في العلاقات الدولية وحصانتهم، هي في جوهرها، حصانة الدولة. |
Coordonne les relations internationales et les activités de sensibilisation du grand public | UN | ينسّق العلاقات الدولية وأنشطة تثقيف الجمهور. |
Nous respectons le rôle que les États-Unis d'Amérique ont joué dans les relations internationales et dans la création et la promotion de cet organe. | UN | إننا نحترم الدور الذي تضطلع به الولايات المتحدة في العلاقات الدولية وفي تأسيس وتعزيز هيئتنا هذه. |
Coordonne les relations internationales et les activités de sensibilisation du grand public | UN | ينسّق العلاقات الدولية وأنشطة التثقيف العام |
L'Organisation des Nations Unies demeure une structure solide qui encadre les relations internationales et permet aux États de coopérer entre eux sur un pied d'égalité. | UN | ولا تزال الأمم المتحدة تشكل ركيزة العلاقات الدولية والتعاون الدولي المتكافئ. |
Pour nous, l'ONU reste le lieu où régler les problèmes survenant dans les relations internationales et où promouvoir les intérêts de l'humanité. | UN | وتبقى الأمم المتحدة بالنسبة لنا محورا لحل المشاكل في العلاقات الدولية والنهوض بمصالح البشرية. |
Cela a permis de tourner une nouvelle page à la fois dans les relations internationales et dans le droit international. | UN | لأنه يفتح صفحة جديدة في العلاقات الدولية والقانون الدولي. |
Les événements tragiques du 11 septembre ont eu un profond impact à la fois sur les relations internationales et dans l'esprit des populations. | UN | لقد تركت الأحداث المأساوية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر أثرا قويا على العلاقات الدولية وفي أذهان الشعوب، على حد سواء. |
Ces actes sont fréquents dans les relations internationales et doivent donc être régis par un instrument juridique consensuel. | UN | وذكر أن هذه الأفعال كثيرة الحدوث في العلاقات الدولية ومن ثم ينبغي تنظيمها بصك قانوني تتفق عليه الآراء. |
les relations internationales et la coopération internationale ne se fondent pas sur un ordre du jour limité à une seule question. | UN | وليس هناك جدول أعمال مدرجة فيه مسألة واحدة تقوم على أساسها العلاقات الدولية والتعاون الدولي. |
Laissée à elle-même, la mondialisation risque de perturber les relations internationales et les modèles de développement, et d’accroître la marginalisation des pays en développement. | UN | وإذا تركت العولمة ﻷجهزتها فإنها تخاطر بتمزيق العلاقات الدولية والنماذج اﻹنمائية وازدياد تهميش البلدان النامية. فالبلدان النامية بصفة خاصة. |
Les obligations et les droits conventionnels d'une organisation internationale ont souvent des effets de fond sur les relations internationales et l'économie internationale. | UN | كما أن الحقوق والالتزامات التعاهدية المترتبة على المنظمات الدولية كثيراً ما تنجم عنها آثار ملموسة على العلاقات الدولية وعلى الاقتصاد الدولي. |
Je tendrais plutôt à penser que, quand un problème se pose dans les relations internationales et la sécurité mondiale, il y a sûrement du travail pour les diplomates. | UN | إنني أميل أكثر إلى الاعتقاد بأنه عندما تكون هناك مشكلة في العلاقات الدولية والأمن العالمي، عندئذٍ يكون للدبلوماسيين بالقطع دور يقومون به. |