"les relations pacifiques entre états" - Translation from French to Arabic

    • العلاقات السلمية بين الدول
        
    • للعلاقات السلمية بين الدول
        
    • العلاقات السلمية فيما بين الدول
        
    3. Le Gouvernement a indiqué que les mesures coercitives unilatérales étaient contraires au droit international, au droit international humanitaire, à la Charte des Nations Unies et aux règles et principes régissant les relations pacifiques entre États. UN 3- أفادت حكومة الجزائر بأن التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد تتعارض مع القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وميثاق الأمم المتحدة والمعايير والمبادئ التي تحكم العلاقات السلمية بين الدول.
    Elle rappelle également que cette pratique est illégale, qu'elle est contraire au droit international, au droit international humanitaire, à la Charte et aux normes et principes régissant les relations pacifiques entre États. UN وتشير أيضا إلى عدم شرعية هذه الممارسة التي تتعارض مع القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، وميثاق الأمم المتحدة، والقواعد والمبادئ التي تنظم العلاقات السلمية بين الدول.
    Dans ce contexte, ils réaffirment que toutes mesures et législation unilatérale coercitives sont contraires au droit international, à la Charte des Nations Unies et aux normes et principes régissant les relations pacifiques entre États; ils dénoncent également la tendance actuelle à leur renforcement et élargissement. UN وفي هذا السياق كرروا رأيهم القائل إن التدابير والتشريعات القسرية الانفرادية مناقضة للقانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة والقواعد والمبادئ التي تحكم العلاقات السلمية بين الدول ورفضوا، علاوة على ذلك، الاتجاه الحالي الرامي إلى تعزيز هذه التدابير والتشريعات وتوسيع نطاقها.
    Le maintien de cet embargo viole les principes de l'égalité souveraine des États et de non-intervention et de non-ingérence dans leurs affaires intérieures, le droit international humanitaire, la Charte des Nations Unies et les normes et principes régissant les relations pacifiques entre États. UN وإن الاستمرار في فرض الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي على كوبا يخلّ بمبدأي المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول وعدم التعرض لها، وينتهك القانون الإنساني الدولي وميثاق الأمم المتحدة والمعايير والمبادئ الناظمة للعلاقات السلمية بين الدول.
    Il est à espérer que les États Membres de l'Organisation et les organisations internationales ne se verront pas sans cesse imposer des contributions financières supplémentaires à cause des agissements irresponsables de certains États qui violent les normes et les lois internationales qui régissent les relations pacifiques entre États. UN وأعرب عن أمله في ألا يُثقل كاهل معظم الدول الأعضاء في اليونيدو والمنظمات الدولية بمطالبتها مرارا وتكرارا بدفع اشتراكات تمويلية إضافية بسبب الأعمال غير المسؤولة التي تقوم بها بعض الدول، انتهاكا للمعايير والقوانين الدولية التي تحكم العلاقات السلمية فيما بين الدول.
    10. Le Gouvernement a fait observer que les mesures coercitives unilatérales étaient contraires au droit international, à la Charte des Nations Unies ainsi qu'aux règles et principes régissant les relations pacifiques entre États. UN 10- ولاحظت الحكومة أن التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد تتعارض مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة ومع القواعد والمبادئ التي تنظم العلاقات السلمية بين الدول.
    Nous avons l'obligation de fournir à la Cour internationale de Justice l'appui dont elle a besoin dans l'exercice de son mandat en tant que seule juridiction internationale à caractère universel dotée d'une compétence générale, pour maintenir et renforcer le principe de l'état de droit, qui sous-tend les relations pacifiques entre États. UN وفي ممارسة محكمة العدل الدولية لولايتها، بصفتها المحكمة الدولية الوحيدة ذات الطابع العالمي والولاية القضائية العامة، يتعيّن علينا مواصلة تقديم الدعم الحاسم لها، لكي تحفظ وترسِّخ سيادة القانون، التي توطِّد العلاقات السلمية بين الدول.
    C'est pourquoi, dans l'exercice de son mandat en tant que seul tribunal international de caractère universel à compétence générale, nous devons continuer de fournir l'appui nécessaire au maintien et au renforcement de l'état de droit qui sous-tend les relations pacifiques entre États. UN ولذلك يجب علينا أن نساعدها في ممارسة ولايتها بصفتها المحكمة الدولية الوحيدة المتمتعة بطابع كوني وولاية قضائية عامة بأن نواصل تزويدها بالدعم الحاسم لبسط وتعزيز سيادة القانون التي ترتكز عليها العلاقات السلمية بين الدول.
    Nous sommes ici pour exprimer notre ferme opposition au recours à des mesures économiques coercitives pour exercer des pressions sur les pays en développement, étant donné que ces mesures sont contraires au droit international, au droit international humanitaire, à la Charte des Nations Unies et aux normes et principes qui régissent les relations pacifiques entre États. UN ونحن هنا لكي نعرب عن معارضتنا الشديدة للتدابير الاقتصادية القسرية، كوسيلة لممارسة الضغط على البلدان النامية، لأن تلك التدابير مخالفة للقانون الدولي، والقانون الإنساني الدولي، وميثاق الأمم المتحدة، والقواعد والمبادئ التي تحكم العلاقات السلمية بين الدول.
    Durant les 20 dernières années, le Zimbabwe a déclaré que l'embargo imposé à Cuba était contraire aux normes fondamentales du droit international, au droit international humanitaire, à la Charte des Nations Unies et aux normes et principes régissant les relations pacifiques entre États. UN فقد ذكرت زمبابوي خلال السنوات العشرين الماضية أن الحظر المفروض على كوبا يتنافى مع القواعد الأساسية للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وميثاق الأمم المتحدة وجميع القواعد والمبادئ التي تحكم العلاقات السلمية بين الدول.
    À l'instar de la majorité des membres de l'ONU, le Zimbabwe estime que le blocus constitue une violation flagrante des règles fondamentales de droit international et qu'il est contraire aux buts et principes de la Charte des Nations Unies ainsi qu'aux normes et principes régissant les relations pacifiques entre États. UN وتشاطر زمبابوي الغالبية العظمى من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة رأيها بأن الحصار يشكل انتهاكا صارخا للقواعد الأساسية للقانون الدولي ويتعارض مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده، فضلا عن جميع القواعد والمبادئ التي تنظم العلاقات السلمية بين الدول.
    Andorre considère que les mesures coercitives unilatérales sont contraires au droit international, au droit international humanitaire, à la Charte des Nations Unies et aux normes et principes régissant les relations pacifiques entre États. UN تعتقد أندورا اعتقاداً راسخاً أن التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد تتعارض مع القانون الدولي، والقانون الإنساني الدولي، وميثاق الأمم المتحدة، والقواعد والمبادئ المُنظِّمة للعلاقات السلمية بين الدول.
    Le maintien de cet embargo viole les principes de l'égalité souveraine des États et de non-intervention et de non-ingérence dans leurs affaires intérieures, le droit international humanitaire, la Charte des Nations Unies et les normes et principes régissant les relations pacifiques entre États. UN وإن الاستمرار في فرض الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي على كوبا يخلّ بمبدأي المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول وعدم التعرض لها، كما ينتهك القانون الإنساني الدولي وميثاق الأمم المتحدة والمعايير والمبادئ الناظمة للعلاقات السلمية بين الدول.
    Le maintien de cet embargo contre Cuba viole les principes d'égalité souveraine des États et de non-intervention et de non-ingérence dans leurs affaires intérieures, le droit international humanitaire, la Charte des Nations Unies et les normes et principes régissant les relations pacifiques entre États. UN وإن الاستمرار في فرض الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي على كوبا يخلّ بمبدأي تساوي الدول في السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول وعدم التعرض لها، كما ينتهك القانون الإنساني الدولي وميثاق الأمم المتحدة والمعايير والمبادئ الناظمة للعلاقات السلمية بين الدول.
    Il partage le point de vue de l'Assemblée générale selon lequel des mesures coercitives et une législation unilatérales de ce type sont contraires au droit international, au droit humanitaire international et à la Charte des Nations Unies, qui font partie du droit coutumier international général et des normes et principes régissant les relations pacifiques entre États. UN وهي تشترك مع الجمعية العامة في موقفها القائل بأن مثل هذه التدابير القسرية والتشريعات المعتمدة من جانب واحد تتعارض مع القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وميثاق الأمم المتحدة، التي تشكل جزءا من القانون الدولي العرفي العام، والقواعد والمبادئ التي تنظم العلاقات السلمية فيما بين الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more