"les relations personnelles" - Translation from French to Arabic

    • العلاقات الشخصية
        
    • بالعلاقات الشخصية
        
    • علاقات شخصية
        
    On ne saurait en effet surestimer le rôle que peuvent jouer les relations personnelles dans la prévention du racisme et de la discrimination raciale. UN ولا يمكن في الواقع بيان مدى أهمية الدور الذي يمكن أن تؤديه العلاقات الشخصية في منع العنصرية والتمييز العنصري.
    :: L'Union du fleuve Mano est une instance qui peut beaucoup aider à améliorer les relations personnelles entre les chefs d'État des trois pays membres. UN :: واتحاد نهر مانو منتدى هام لبناء العلاقات الشخصية بين رؤساء الدول.
    - Rétablir les relations personnelles de l'usagère avec sa famille. UN :: إعادة إقامة العلاقات الشخصية بين الفتاة وأسرتها.
    Une fois établies les relations personnelles entre ces dirigeants, le processus de réconciliation s'est trouvé relancé. UN وقد اكتسبت عملية المصالحة زخما فور إعادة إقامة العلاقات الشخصية بين الزعماء السياسيين.
    216. L'union libre ou de fait, stable et exclusive, produit les mêmes effets que le mariage, tant dans les relations personnelles que patrimoniales des concubins. UN تنجم عن الاقتران الحر أو بحكم الواقع المستقر والحصري آثار مماثلة للآثار الناجمة عن الزواج فيما يتعلق بالعلاقات الشخصية والمالية للطرفين المتعايشين.
    L'échange bilatéral ou multilatéral d'informations dans le domaine du contrôle des fusions est limité aujourd'hui à quelques pays et fondé quelquefois sur les relations personnelles. UN أما مقدار تبادل المعلومات الثنائية أو المتعددة الأطراف في مجال مراقبة الاندماج فهو محصور اليوم بقلة من البلدان ويستند في بعض الأحيان إلى علاقات شخصية.
    J'écris un article sur les relations personnelles en politique, du genre Open Subtitles حسناً,أكتب الأن هذه القطعة عن العلاقات الشخصية في الميدان السياسي,
    Je veux dire, évidemment, dans les relations personnelles, tu ne devrais pas mentir. Open Subtitles من الواضح , في العلاقات الشخصية لا يجب أن تكذب
    Les relations du travail, quand elles existent, se fondent essentiellement sur l'emploi précaire, les liens du sang ou les relations personnelles et sociales plutôt que sur des dispositions contractuelles assorties de garanties formelles. UN أما علاقات العمل، إن وجدت، فترتكز في معظمها على العمالة العرضية وعلاقات القرابة أو العلاقات الشخصية أو الاجتماعية أكثر مما تعتمد على الترتيبات التعاقدية ذات الضمانات الرسمية.
    Rappelant certaines anecdotes qui mettaient en lumière les relations personnelles étroites forgées avec les membres de la < < famille de l'ozone > > , les représentants ont salué sa personnalité chaleureuse, son sens de la direction et son respect infaillible à l'égard de tous. UN وبصدد سرد بعض النوادر الشخصية التي أبرزت العلاقات الشخصية الكثيرة والحميمة التي أنشأها مع أفراد ' ' أسرة الأوزون``، أثني الممثلون على دفء شخصيته، وقيادته واحترامه للجميع.
    L'exemple le plus frappant à cet égard est la décision prise par le Gouvernement de réconciliation nationale d'améliorer les relations personnelles et sociales entre ses membres. UN وأحـد الأمثلـة البارزة على ذلك القـرار الذي اتـُّـخذ على مستـوى حكومة المصالحة الوطنية بتحسين العلاقات الشخصية والاجتماعية بيـن أعضاء الحكومة.
    Tenant compte de la perpétuelle évolution des cadres socioéconomiques, qui a modifié le tissu social et a donc des répercussions sur les relations personnelles et interpersonnelles, UN وإذ نأخذ في اعتبارنا التغيرات المستمرة في الأطر الاجتماعية والاقتصادية التي أحدثت تغيرات في النسيج الاجتماعي فأثرت بذلك على العلاقات الشخصية وفيما بين الأشخاص،
    les relations personnelles peuvent compromettre une mission... Open Subtitles العلاقات الشخصية قد تعرض المهمة للخطر
    Il a dit que lorsque les relations personnelles se mêlent à... Open Subtitles وأضاف أنه عندما تبدأ العلاقات الشخصية بالتداخل...
    Une intervenante, indiquant que l'UNOPS et le PNUD avaient tous deux exécuté des activités dans son pays dans une situation d'après-conflit, a mentionné les résultats positifs obtenus découlant notamment du fait que le rôle de chaque organisation avait été clairement défini et que les relations personnelles avaient été positives. UN وأشارت متكلمة إلى أن المكتب والبرنامج الإنمائي على السواء قد عملا في بلدها خلال فترة ما بعد الصراع وحققا نتائج إيجابية، خاصة وأن دور كل من المنظمتين كان محددا تحديدا جيدا وأن العلاقات الشخصية كانت إيجابية.
    Une intervenante, indiquant que l'UNOPS et le PNUD avaient tous deux exécuté des activités dans son pays dans une situation d'après-conflit, a mentionné les résultats positifs obtenus découlant notamment du fait que le rôle de chaque organisation avait été clairement défini et que les relations personnelles avaient été positives. UN وأشارت متكلمة إلى أن المكتب والبرنامج الإنمائي على السواء قد عملا في بلدها خلال فترة ما بعد الصراع وحققا نتائج إيجابية، خاصة وأن دور كل من المنظمتين كان محددا تحديدا جيدا وأن العلاقات الشخصية كانت إيجابية.
    Le nouveau Code de la famille conserve entièrement le cadre qui régit les relations personnelles entre époux, l'égalité de droits et d'obligation dans le mariage étant le principe directeur. UN 300 - ويحافظ قانون الأسرة الجديد تماماً على إطار العلاقات الشخصية بين الزوجين مع المساواة في الحقوق والالتزامات بجعل الزوجية هي المبدأ الذي يسترشد به.
    Par conséquent, on essaie à présent de supprimer l'application des exceptions susmentionnées - qui sont propres à l'infraction de dissimulation - aux cas d'infraction de blanchiment de capitaux, de sorte que cette dernière infraction soit toujours passible de sanctions quelles que soient les relations personnelles existant entre l'auteur de l'infraction de blanchiment et l'auteur de l'infraction principale. UN وبالتالي، يُتوخى إلغاء تطبيق هذه الاستثناءات، الخاصة بجريمة الإخفاء، على المتهمين بجريمة غسل الأموال. وبهذه الطريقة، سيعاقب على غسل الأموال دائما مهما كانت العلاقات الشخصية القائمة بين مرتكب جريمة غسل الأموال ومرتكب الجريمة الأصلية.
    Le travail que les divisions régionales consacrent aux missions intégrées repose lourdement sur les relations personnelles. UN 27 - وعلاوة على هذا، ظلت تجربة الشعب الإقليمية التابعة لإدارة الشؤون السياسية فيما يتعلق بالبعثات المتكاملة معتمدة اعتمادا كبيرا على العلاقات الشخصية.
    Les PME de pays en développement pouvaient être davantage motivées par un souci de réduction des coûts et des facteurs ayant à voir avec les relations personnelles, l'appartenance ethnique et les relations sociales. UN فالمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية تجد حوافزها في عوامل خفض التكلفة وعوامل تتصل بالعلاقات الشخصية والانتماء الإثني والصلات الاجتماعية على الأرجح.
    :: Dans les pays ou les situations où il est difficile d'enquêter sur les relations personnelles secrètes de personnes ou d'organisations puissantes, l'investisseur devra mettre en œuvre les précautions des plus extrêmes. UN :: في البلدان التي يصعب فيها التحري عن علاقات شخصية سرية مع شخصيات ومؤسسات قوية النفوذ، ينبغي للمستثمر المرتقب أن يكون شديد الحذر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more