"les relations raciales" - Translation from French to Arabic

    • العلاقات بين اﻷجناس
        
    • العلاقات العرقية
        
    • العلاقات العنصرية
        
    • بالعلاقات العرقية
        
    • بالعلاقات بين الأجناس
        
    • والعلاقات بين اﻷجناس
        
    Dans une affaire, en décembre 1993, la police avait engagé des poursuites en vertu de l'article 25 de la loi sur les relations raciales de 1971. UN وفي كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ لاحقت الشرطة حالة واحدة في إطار المادة ٢٥ من قانون العلاقات بين اﻷجناس لعام ١٩٧١.
    L'attention est appelée en particulier sur l'adoption de la loi de 1993 relative aux droits de l'homme qui incorpore la loi sur les relations raciales et la loi sur la Commission des droits de l'homme. UN ويوجه الانتباه بخاصة إلى اعتماد قانون حقوق اﻹنسان لعام ١٩٩٣ الذي أدمج ما بين قانون العلاقات بين اﻷجناس وقانون لجنة حقوق اﻹنسان.
    Un document d'étude et un plan de travail sur les relations raciales sont en voie d'élaboration. UN ٧٦٤١- ويجري اﻵن إعداد دراسة وخطة عمل عن العلاقات بين اﻷجناس.
    Elle a brièvement analysé les effets de l'éducation sur les relations raciales dans les pays d'Amérique latine. UN وحلّلت السيدة جينكينز بإيجاز أثر التعليم في العلاقات العرقية في بلدان أمريكا اللاتينية.
    Aussi bien le Président John Kennedy que le Président Lyndon Johnson ont compris que les relations raciales aux ÉtatsUnis avaient atteint un seuil critique. UN وأدرك كل من الرئيس جون كنيدي والرئيس ليندون جونسون أن العلاقات العرقية في الولايات المتحدة لم تصل قط إلى مثل هذه الدرجة الحرجة.
    Il a rappelé que la loi sur les relations raciales de 1976 demeurait l'outil législatif essentiel pour l'application de la Convention au Royaume-Uni. UN ولا يزال قانون العلاقات العنصرية لعام ١٩٧٦ الوسيلة التشريعية الرئيسية لتنفيذ الاتفاقية في المملكة المتحدة.
    Bien, Jackie boy, tu viens de faire avancer les relations raciales en Irlande de 50 ans. Open Subtitles حسناً لقد سرعت بالعلاقات العرقية الإيرلندية لخمسين عاماً
    La politique sur les relations raciales prévoira des programmes et des pratiques scolaires promouvant l'estime de soi et la fierté dans des cultures et des patrimoines particuliers. UN كما أنه من المأمول أن تنص سياسة العلاقات بين اﻷجناس على برامج وممارسات مدرسية تدعم الاعتداد بالنفس والاعتزاز بكل ثقافة وتراث.
    Dans une affaire, en décembre 1993, la police avait engagé des poursuites en vertu de l'article 25 de la loi sur les relations raciales de 1971. UN وفي كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ لاحقت الشرطة حالة واحدة في إطار المادة ٢٥ من قانون العلاقات بين اﻷجناس لعام ١٩٧١.
    L'attention est appelée en particulier sur l'adoption de la loi de 1993 relative aux droits de l'homme qui incorpore la loi sur les relations raciales et la loi sur la Commission des droits de l'homme. UN ويوجه الانتباه بخاصة إلى اعتماد قانون حقوق اﻹنسان لعام ١٩٩٣ الذي أدمج ما بين قانون العلاقات بين اﻷجناس وقانون لجنة حقوق اﻹنسان.
    Il lui recommande en outre de réexaminer la loi sur les relations raciales de manière à lui donner plus d'importance dans le droit interne afin qu'elle ne puisse pas être remplacée par de nouveaux textes ou de nouvelles lois. UN كذلك توصي اللجنة بإعادة النظر في قانون العلاقات بين اﻷجناس بغية الارتقاء بمركزه في القانون الداخلي على نحو يمنع إبطال مفعوله بلوائح أو قوانين جديدة.
    73. La Commission pour l'égalité raciale est l'organe institué en vertu de la loi sur les relations raciales pour en superviser l'application. UN ٣٧- ولجنة المساواة بين اﻷجناس هي الوكالة المنشأة بموجب قانون العلاقات بين اﻷجناس لمراقبة تطبيق هذا القانون.
    Des consultants en multiculturalisme, en relations raciales et en éducation des Micmacs collaborent avec les commissions scolaires, les groupes multiculturels et d'autres intervenants du domaine pédagogique afin d'élaborer des principes non racistes et une politique provinciale sur les relations raciales dans l'éducation. UN ويتعاون خبراء استشاريون في تعدد الثقافات والعلاقات بين اﻷجناس وتعليم الميكماك مع اللجان المدرسية والمجموعات المتعددة الثقافات وغيرها من العاملين في ميدان التعليم ﻹعداد مبادئ مناهضة للعنصرية وسياسة للمقاطعة بشأن العلاقات بين اﻷجناس في ميدان التعليم.
    Le Rapporteur spécial a été informé que l'Union nationale des journalistes s'est accordée sur quelques principes à observer par tous ses membres lorsqu'ils traitent de sujets touchant les relations raciales. UN وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن اتحاد الصحفيين الوطني وافق على بعض المبادئ التوجيهية الواجب على كافة أعضائه اتباعها عند معالجتهم المواضيع التي تتناول العلاقات العرقية.
    Cette notion revêtait beaucoup d'importance pour la résolution des conflits, les relations raciales, l'égalité des sexes et la protection de l'enfance, ainsi que la gestion de la gouvernance et de l'économie mondiales. UN وهذا أمر وجيه في تسوية النزاعات وفي العلاقات العرقية والمساواة بين الجنسين وحماية الطفل، وكذلك في الحوكمة والاقتصاد العالميين.
    Cet atelier, qui a rassemblé des représentants d'États et d'organisations non gouvernementales ainsi que des médias et des institutions religieuses, a permis de faire avancer le dialogue sur les relations raciales. UN وساعدت حلقة العمل هذه، التي ضمت ممثلي المنظمات الحكومية وغير الحكومية، وكذا وسائط الإعلام، والمؤسسات الدينية، على المضي قدماً في الحوار عن العلاقات العرقية.
    Aussi bien le Président John Kennedy que le Président Lyndon Johnson ont compris que les relations raciales aux ÉtatsUnis avaient atteint un seuil critique. UN وأدرك كل من الرئيس جون كنيدي والرئيس ليندون جونسون أن العلاقات العرقية في الولايات المتحدة لم تصل قط إلى مثل هذه الدرجة الحرجة.
    L'Etat partie devrait envisager, en particulier, de réviser la loi sur les relations raciales de 1976. UN وعلى وجه التحديد، ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في تعديل قانون العلاقات العنصرية لسنة ١٩٧٦.
    Les membres du Comité ont exprimé leur préoccupation du fait que la loi sur les relations raciales n'était pas appliquée en Irlande du Nord et que la Commission pour l'égalité raciale n'y était pas compétente. UN وأعرب أعضاء اللجنة عن قلقهم لكون قانون العلاقات العنصرية غير منفذ في ايرلندا الشمالية وﻷن لجنة المساواة العنصرية ليس لها صلاحية هناك.
    L'article 18 de la loi sur les relations raciales de 1976 ne pouvait être invoqué que lorsque les autorités locales chargées de l'enseignement commettaient un acte de discrimination dans le cadre de leurs fonctions. UN وإن الفرع ١٨ من قانون العلاقات العنصرية لسنة ١٩٧٦ لا يمكن الاحتجاج به إلا عندما ترتكب سلطات التعليم المحلية عملا من أعمال التمييز بصدد واجباتها.
    34. Le Centre de recherche-action sur les relations raciales (CRARR) fait état de politiques discriminatoires dans la province du Québec, telles que le profilage racial dans les interventions des forces de l'ordre et la discrimination raciale dans l'emploi. UN 34- وبلّغ مركز الأبحاث والأعمال المتعلقة بالعلاقات العرقية عن سياسات التمييز المعتمدة في مقاطعة كيبيك مثل التنميط العنصري في إطار إجراءات إنفاذ القانون والتمييز العنصري في ميدان العمالة.
    Conformément à la demande du Comité, l'État partie a soumis son rapport en retard avant cette date et a indiqué y avoir inclus des informations précises concernant le projet de loi de Hong Kong sur les relations raciales. UN وتلبية لهذا الطلب، قدمت الدولة الطرف تقريرها الدوري الذي فات موعده قبل حلول ذلك التاريخ، مشيرة إلى أن التقرير يتضمن معلومات مفصَّلة عن مضمون مشروع قانون هونغ كونغ الخاص بالعلاقات بين الأجناس.
    67. Loin de s'améliorer dans les nations démocratiques, les relations raciales ont empiré dans de nombreuses régions. UN ٧٦- والعلاقات بين اﻷجناس في اﻷمم الديمقراطية أبعد ما تكون عن التحسن بل انها تفاقمت في مناطق عديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more