"les remplacer" - Translation from French to Arabic

    • أن تحل محلها
        
    • استبدالها
        
    • أن تكون بديلا عن تلك
        
    • الحلول محلها
        
    • إبدالها
        
    • بديل لها
        
    • بديلا عنها
        
    • الاستعاضة عنهما
        
    • تغطية بديلة
        
    • تحلّ محلها
        
    • يحل محلها
        
    • يحلوا
        
    • استبدالهم
        
    • من يحل محلهم
        
    • مصابيح الضباب
        
    Les organisations régionales doivent aider les Nations Unies, et non pas les remplacer. UN بل يجب على المنظمات اﻹقليمية أن تساعد اﻷمم المتحدة لا أن تحل محلها.
    Ils ne devront pas pouvoir suppléer les mécanismes existants et les méthodes de travail établies dans le domaine des droits de l'homme, ni les remplacer. UN ولا يمكن أن تُستخدم هذه الأشكال كبديل عن الآليات الحالية لحقوق الإنسان وأساليب العمل المعمول بها أو أن تحل محلها.
    L'utilisation des connaissances autochtones pour adapter les fourneaux de type local de façon à les rendre plus économes en combustible au lieu de les remplacer est une autre mesure qui pourrait être suggérée. UN ومن المقترحات الأخرى استخدام المعارف الأصلية كوقود لفعالية المواقد المحلية بدلاً من استبدالها.
    3. Souligne également que les partenariats volontaires jouent un rôle important dans la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement, tout en réaffirmant que ces partenariats complètent les engagements pris par les gouvernements en vue d'atteindre ces objectifs et n'ont pas pour objet de les remplacer; UN " 3 - تؤكد أيضا أهمية مساهمة الشراكات الطوعية في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، مع إعادة التأكيد على أنها مكمِّلة للالتزامات التي قطعتها الحكومات على نفسها بغية تحقيق هذه الأهداف، وليس المقصود بها أن تكون بديلا عن تلك الالتزامات؛
    Ils ne devront pas pouvoir suppléer les mécanismes existants et les méthodes de travail établies dans le domaine des droits de l'homme, ni les remplacer. UN ولا يمكن أن تُستخدم هذه الأشكال كبديل عن الآليات الحالية لحقوق الإنسان وأساليب العمل المعمول بها أو أن تحل محلها.
    Ils ne devront pas pouvoir suppléer les mécanismes existants et les méthodes de travail établies dans le domaine des droits de l'homme, ni les remplacer. UN ولا يمكن أن تُستخدم هذه الأشكال كبديل عن الآليات الحالية لحقوق الإنسان وأساليب العمل المعمول بها أو أن تحل محلها.
    Ils ne devront pas pouvoir suppléer les mécanismes existants et les méthodes de travail établies dans le domaine des droits de l'homme, ni les remplacer. UN ولا يمكن أن تُستخدم هذه الأشكال كبديل عن الآليات الحالية لحقوق الإنسان وأساليب العمل المعمول بها أو أن تحل محلها.
    Selon le Mexique, le système des coprésidents devait faciliter les débats mais non les remplacer. UN واعتبرت المكسيك أن من شأن آلية الرئاسة المشتركة أن تسهل المناقشة بدلا من أن تحل محلها.
    Il s'agit de compléter les accords applicables avec le pays hôte et non de les remplacer. UN والقصد من هذه الاتفاقات هو أن تكمل الاتفاقات السارية مع البلدان المضيفة لا أن تحل محلها.
    En revanche, les défauts des joints avaient été reconnus par le vendeur, lequel avait offert de les remplacer gratuitement, ce qui avait néanmoins été refusé par l'acheteur. UN بيد أن البائع سلَّم بوجود عيوب في موانع التسرب وعرض استبدالها مجاناً، وهو عرض رفضه المشتري.
    Il nous faut reconnaître que chacun des domaines susmentionnés dispose de ses propres instances et mécanismes spécialisés. L'objectif n'est pas de les remplacer ni de trouver des solutions globales. UN وعلينا أن نسلم بأن لكل واحد من هذه المجالات منتدياته وآلياته المتخصصة، والهدف هنا ليس استبدالها أو إيجاد حلول عالمية.
    3. Souligne également que les partenariats volontaires jouent un rôle important dans la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire, tout en réaffirmant que ces partenariats complètent les engagements pris par les gouvernements en vue d'atteindre ces objectifs et n'ont pas pour objet de les remplacer; UN 3 - تؤكد أيضاً أهمية مساهمة الشراكات الطوعية في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، مع إعادة التأكيد على أنها مكملة للالتزامات التي تعهدت بها الحكومات بغية تحقيق تلك الأهداف، وليس المقصود بها أن تكون بديلا عن تلك الالتزامات؛
    3. Souligne également que les partenariats volontaires jouent un rôle important dans la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement, tout en réaffirmant que ces partenariats complètent les engagements pris par les gouvernements en vue d'atteindre ces objectifs et n'ont pas pour objet de les remplacer; UN " 3 - تؤكد أيضا أهمية مساهمة الشراكات الطوعية في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، مع إعادة التأكيد على أنها مكملة للالتزامات التي تعهدت بها الحكومات بغية تحقيق تلك الأهداف، وليس المقصود بها أن تكون بديلا عن تلك الالتزامات؛
    Compléter les systèmes nationaux de contrôle des transferts d'armes classiques, sans les remplacer. UN إكمال الأنظمة الوطنية لمراقبة عمليات نقل الأسلحة التقليدية دون الحلول محلها.
    28. Les composantes du système risquent de n'être plus logistiquement utilisables, car les fabricants n'accepteront sans doute plus de les réparer ou de les remplacer, sauf à un coût considérable. UN ٢٨ - وقد يكون من المتعذر استدامة تشغيل مكونات النظام، نظرا ﻷن الشركات المنتجة لهذه المكونات قد لا تكون على استعداد ﻹصلاحها أو إبدالها إلا بتكلفة عالية.
    De plus en plus, les initiatives prises en matière d'alphabétisation complètent l'enseignement primaire, sans pour autant les remplacer. UN وتستخدم حملات محو اﻷمية، بشكل متزايد، كاستكمال للدراسة الابتدائية، لا بديل لها.
    Elles devraient compléter les activités de coopération technique et non les remplacer. UN وينبغي لهذه الأنشطة أن تكون مكملة لأنشطة التعاون التقني وليس بديلا عنها.
    Pour les dissiper, il a été suggéré de supprimer les deux dernières phrases ou, tout au moins, de les remplacer par une formulation plus neutre. UN ولمعالجة هذا الشاغل، اقترح حذف الجملتين الأخيرتين أو، على الأقل، الاستعاضة عنهما بعبارات أكثر حيادا.
    L'ONU, elle, continue à payer ses fonctionnaires quand ils ne sont pas de service et elle n'est pas tenue de les remplacer pendant leurs absences. UN وبخلاف ذلك، فإن الأمم المتحدة تواصل دفع الأجور لموظفيها خلال فترات " التوقف " تلك، وهي غير ملزمة بتوفير تغطية بديلة أثناء فترات الغياب المذكورة.
    Si des instances informelles de dialogue entre le personnel et l'Administration sont à la fois utiles et nécessaires, elles doivent compléter les instances officielles (comme les organes mixtes) et non les remplacer. UN وعلى الرغم من أن المنابر غير الرسمية للحوار بين الموظفين والإدارة مفيدة وضرورية، ينبغي لهذه المنابر أن تكمّل الهيئات الرسمية (من قبيل الهيئات المشتركة) لا أن تحلّ محلها.
    Les propositions se veulent uniquement des additions aux procédures existantes et des améliorations et ne sont absolument pas censées les remplacer. UN ويهدف الاقتراح إلى مجرد تقديم إضافات وتحسينات للإجراءات المتبعة بالفعل، وينبغي ألا يحل محلها بأي شكل من الأشكال.
    Les faibles taux de fécondité dans de plus en plus de pays ont entraîné un déficit de jeunes travailleurs pouvant contribuer aux programmes de sécurité sociale et de retraite et remplacer les travailleurs âgés qui sont contraints de travailler plus longtemps faute de travailleurs pouvant les remplacer. UN وقد أدى انخفاض معدلات الخصوبة في عدد متزايد من البلدان إلى غياب العمال الشباب الذين يمكنهم المساهمة في البرامج الخاصة بالأمن الاجتماعي والتقاعد، والذين يمكن أن يحلوا محل العمال المسنين الذين يضطرون للعمل لفترات أطول لعدم وجود مَن يحل محلهم.
    Ils ont été énergiquement condamnés par la direction du RCD-Goma, qui a cherché à les remplacer. UN وتعرض هؤلاء الثمانية للتنديد الشديد من جانب زعيم التجمع، الذي قرر استبدالهم.
    Quant aux agents des services généraux, le Comité consultatif n’est pas convaincu qu’il faille les remplacer pendant la durée de la Mission. UN أما فيما يخص موظفي الخدمات العامة، فإن اللجنة الاستشارية غير مقتنعة بتعيين من يحل محلهم طوال فترة البعثة.
    Je crois que j'ai oublié De les remplacer Open Subtitles "يبدو أنني نسيت تركيب مصابيح الضباب"

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more