La lutte contre la dégradation des sols et la désertification présente également des avantages importants, car elle permet d'accroître les rendements agricoles et d'améliorer les écoservices. | UN | لمعالجة تدهور الأراضي والتصحر أيضا فوائد كبيرة، مع زيادة المحاصيل الزراعية وخدمات النظام الإيكولوجي المحسنة. |
Cela a permis d'accroître les rendements agricoles, tout en réduisant les effets nuisibles sur l'environnement découlant de l'utilisation de produits chimiques agricoles. | UN | وأدى ذلك إلى الزيادة في حجم المحاصيل الزراعية والحد في الوقت نفسه من الآثار البيئية الضارة الناشئة عن استخدام المواد الكيميائية الزراعية. |
Pour nourrir cette population qui ne cesse de croître, il est indispensable d'augmenter sensiblement et durablement les rendements agricoles | UN | ولن يمكن تغذية هذا العدد المتزايد بسرعة من السكان إلا إذا أمكن زيادة المحاصيل الزراعية زيادة كبيرة ومستدامة. |
Les prévisions relatives à ce continent suggèrent que, à l'avenir, l'eau sera de plus en plus rare, les rendements agricoles seront de moins en moins importants, le désert gagnera du terrain et l'infrastructure côtière sera endommagée. | UN | وذلك أن التوقعات تشير إلى أن أفريقيا ينتظرها بسبب التغيرات المناخية مستقبل يتزايد فيه شح المياه، وانخفاض غلة المحاصيل الزراعية، وزحف الصحاري، وتدمير الهياكل الأساسية الساحلية. |
On s'attend à ce que même de modestes augmentations de la température locale, de 1 ou 2 °C, fassent baisser les rendements agricoles dans les régions de basses latitudes, en particulier dans les régions tropicales avec saison sèche, aggravant ainsi le risque de famine. | UN | وحتى الزيادات الطفيفة في درجة الحرارة على المستوى المحلي بمعدل 1-2 درجة مئوية من المحتمل أن تتسبب في خفض إنتاجية المحاصيل في المناطق القريبة من خط الاستواء، ولا سيما في المناطق الجافة موسمياً والمدارية، الأمر الذي يزيد من خطر المجاعة(). |
Une gestion appropriée de l'utilisation des engrais et des pesticides peut accroître les rendements agricoles. | UN | 33 - كما أن إدارة الأسمدة واستخدام مبيدات الآفات بصورة سليمة يمكن أن يؤديا إلى زيادة الغلال الزراعية. |
On peut aussi augmenter les rendements agricoles sans augmenter la superficie des terres cultivées. | UN | وهناك أيضا فرصة لزيادة الغلة الزراعية دونما حاجة إلى زيادة الرقعة الزراعية. |
Ces ressources doivent être orientées vers la promotion d'une croissance partagée, afin de créer des emplois, de réduire les inégalités et d'améliorer les infrastructures, les soins de santé et les rendements agricoles. | UN | ويجب توجيه هذه الموارد إلى تعزيز تقاسم فوائد النمو لإيجاد المزيد من الوظائف، والحد من مظاهر عدم المساواة، وتحسين الهياكل الأساسية، والرعاية الصحية، والإنتاجية الزراعية. |
Les études menées sur la productivité agricole en Afrique montrent qu'une réduction des inégalités entre les sexes peut contribuer à augmenter dans une large mesure les rendements agricoles. | UN | تبين البحوث التي أجريت على إنتاجية القطاع الزراعي في أفريقيا أن تقليل عدم المساواة بين الجنسين يمكن أن يحدث زيادة كبيرة في المحاصيل الزراعية. |
Il faudrait qu'ils lancent une révolution verte africaine, en collaboration avec leurs partenaires de développement, dans le cadre du Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique pour accroître sensiblement les rendements agricoles et faire reculer la faim. | UN | وينبغي لأقل البلدان الأفريقية نموا وشركائها الإنمائيين إطلاق ثورة خضراء أفريقية في إطار البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا من أجل زيادة المحاصيل الزراعية بشكل ملموس والتخفيف من شدة الجوع. |
Il y a eu un ralentissement de la croissance et de la productivité dans l'agriculture, et la révolution verte qui a dopé les rendements agricoles dans les années 70 est restée hors de portée de millions d'agriculteurs. | UN | فما فتئ النمو والإنتاجية في القطاع الزراعي يتباطآن، وتخلّت ' ' الثورة الخضراء`` التي عززت المحاصيل الزراعية في السبعينات عن الملايين. |
D'ici à 2050, il se pourrait que plus de 200 millions de personnes se retrouvent sans abri en raison de l'élévation du niveau de la mer, des inondations et de la sécheresse, et que les rendements agricoles diminuent de moitié dans certains pays. | UN | وبحلول عام 2050، يمكن أن يتحول أكثر من 200 مليون نسمة إلى مشردين بفعل ارتفاع مناسيب البحار، والفيضانات، والجفاف، بينما يمكن أن تقل المحاصيل الزراعية في بعض البلدان بنسب قد تصل إلى 50 في المائة. |
En ce qui concerne les effets des changements climatiques, on estime que les rendements agricoles pourraient chuter de 50 % d'ici à 2020, et qu'entre 75 millions et 250 millions de personnes en Afrique risquent d'être exposées à un stress hydrique accru en raison de ces changements. | UN | وفيما يتعلق بتأثير تغير المناخ، يُتوقع أن تتراجع المحاصيل الزراعية بحوالي 50 في المائة بحلول عام 2020 مما سيعرّض 75 مليون شخص إلى 250 مليون شخص في أفريقيا لخطر تزايد شح المياه نتيجة تغيُّر المناخ. |
Les changements climatiques et l'épuisement des ressources naturelles affectent la croissance des pays à faible revenu : pour chaque degré d'augmentation de la température moyenne du globe, les pertes de production seront de 2 à 3 % Les changements climatiques réduisent d'ores et déjà les rendements agricoles dans diverses parties du monde. | UN | ويؤثر تغير المناخ ونضوب الموارد الطبيعية على النمو في البلدان المنخفضة الدخل، ذلك أنه مع كل زيادة في متوسط درجات الحرارة في العالم بدرجة مئوية واحدة، يتلف ما بين 2 إلى 3 في المائة من الناتج. وتغير المناخ يخفض بالفعل المحاصيل الزراعية في مختلف مناطق العالم. |
• Doubler la croissance de la productivité agricole afin d’augmenter les rendements agricoles pour qu’ils rattrapent les niveaux d’autres pays asiatiques émergents. | News-Commentary | · مضاعفة نمو الإنتاجية الزراعية من أجل زيادة غلة المحاصيل الزراعية في الهند إلى المستويات التي تحققها بلدان آخرى ناشئة في آسيا. |
En zone rurale, les problèmes d'accès à l'eau sont à l'origine d'un cercle vicieux en ce sens qu'ils font baisser les rendements agricoles, ce qui compromet les moyens de subsistance et la génération de revenus et, partant, aggrave la pauvreté. | UN | وفي المناطق الريفية أيضاً، يفضي انعدام الفرص الكافية للحصول على الماء إلى حلقة مفرغة من المحاصيل الزراعية المنخفضة التي لا تكفي لتلبية الاستهلاك المعيشي ولتحقيق الدخل الكافي، والتي تسهم بذلك في تفشي ظاهرة الفقر. |
Si l'on se base sur les tendances actuelles, une étude citée par l'Institut international de recherche sur les politiques alimentaires montre que d'ici à 2080, les rendements agricoles des pays en développement pourraient avoir diminué de 15 %. | UN | وفيما يتعلق بالاتجاهات الحالية، تبين البحوث التي احتج بها المعهد الدولي لبحوث سياسات الأغذية() أن المحاصيل الزراعية في البلدان النامية قد تنخفض بنسبة 15 في المائة بحلول عام 2080. |
Ainsi, la pollution des eaux endommage les pêcheries; l'accroissement de la salinité et de l'érosion des terres arables réduit les rendements agricoles; la dégradation de l'agriculture et la déforestation aggravent la sécheresse et l'érosion du sol, et sont à l'origine de la malnutrition et de famines de plus en plus fréquentes dans certaines régions. | UN | فتلوث المياه يضر بمصائد اﻷسماك. وتزايد الملوحة وتآكل الطبقة السطحية من التربة يقللان غلة المحاصيل. وقد أدى تدهور الزراعة وإزالة الغابات إلى زيادة الجفاف وتحات التربة بحيث أصبح سوء التغذية والمجاعة أحداثا مألوفة بشكل متزايد في بعض المناطق. |
a) L'importance de l'accès à l'électricité et à des services énergétiques modernes en vue, notamment, d'accroître les rendements agricoles et, ainsi, de lutter contre l'extrême pauvreté et la faim; d'améliorer l'accès à l'information et aux télécommunications; d'améliorer le niveau de santé et la qualité des soins de santé; d'améliorer les conditions générales de vie; | UN | (أ) أهمية الحصول على خدمات الكهرباء والطاقة الحديثة لتحقيق جملة أهداف منها زيادة غلة المحاصيل الزراعية، بما يتيح التصدي لمشكلة الفقر المُدقع والجوع، وتحسين الحصول على خدمات المعلومات والاتصالات؛ وتحسين الوضع الصحي ونوعية الرعاية الصحية؛ وتحسين المستوى المعيشي العام؛ |
Produire une étude et une évaluation mondiales de l'azote et du phosphore, reconnaissant que certaines régions font face à un manque de nutriments pour améliorer les rendements agricoles et que la compréhension du cycle global des nutriments et des concentrations et flux de nutriments est inadéquate comme fondement pour élaborer des options politiques et des pratiques qui assurent une utilisation plus efficace des nutriments; | UN | (ﻫ) إعداد دراسة مجملة شاملة وتقييم للنيتروجين والفوسفور، والتسليم بأن بعض المناطق لا تزال تعاني نقصاً في المغذيات اللازمة لتحسين إنتاجية المحاصيل وأن فهم دورة المغذيات العالمية ومستجمعات المغذيات وتدفقاتها لا يزال غير كاف كأساس لوضع خيارات سياسات عامة وممارسات تكفل تحسين كفاءة استخدام المغذيات؛ |
Cette participation à la production alimentaire et à la main-d'œuvre agricole est en constante augmentation, alors même que ces travaux sont pénibles et mal payés, et que les rendements agricoles permettent à peine d'assurer la subsistance. | UN | وفي حين تتزايد مشاركة المرأة في إنتاج الأغذية وفي القوى العاملة الزراعية، لا يزال الكثير من هذه الأعمال شاقا وزهيد الأجر، ولا تزال الغلال الزراعية عند مستوى الكفاف. |
Technologies. Les femmes n’ont que très peu accès au matériel et aux technologies qui leur permettraient de travailler plus rapidement à la fois à la ferme et à la maison, amélioreraient les rendements agricoles et augmenteraient la production. | UN | التكنولوجيا - تمارس المرأة عملها دون أن يتوفر لها إلا أقل سبيل للحصول على المعدات والتكنولوجيا التي تقتصد الوقت وتزيد كفاءة العمل الزراعي وفي نطاق اﻷسرة المعيشية، وتحسن الغلة الزراعية وتزيد اﻹنتاج الغذائي. |
L'agriculture produit également plus de 40 % des recettes d'exportation du pays, 60 % des matières premières dont ont besoin ses industries agroalimentaires et 43 % des emplois à l'échelon national, et le Gouvernement s'efforce d'accroître encore la production et les rendements agricoles par le biais de programmes de mécanisation et de développement de l'irrigation. | UN | وتسهم الزراعة أيضا بما يزيد على 40 في المائة من حصائل الصادرات، و 60 في المائة من المواد الخام اللازمة للصناعات الزراعية، كما يمثل العاملون في هذا القطاع 43 في المائة من الوظائف في البلد، وتسعى الحكومة جاهدة في هذا المجال إلى زيادة تعزيز الإنتاج الزراعي والإنتاجية الزراعية بتطبيق برامج للميكنة وتطوير أساليب الري. |