Il y a lieu également de revoir les procédures budgétaires pour les rendre plus transparentes et simplifier celles qui régissent les opérations de maintien de la paix. | UN | وهناك حاجة أيضا الى استعراض اﻹجراءات الميزانية من أجل جعلها أكثر وضوحا وتبسيط تلك اﻹجراءات التي تحكم عمليات حفظ السلم. |
Tandis que la tâche de les rendre plus robustes relève de la responsabilité des autorités et du peuple haïtiens, la communauté internationale a le devoir de les soutenir dans cet effort. | UN | ولئن كانت مهمة جعلها أكثر قوة من مسؤولية سلطات هايتي وشعبها، فمن واجب المجتمع الدولي أن يدعمهما في هذا المجهود. |
Il faudrait revoir la manière dont sont utilisées les observations finales provisoires du Comité de manière à les rendre plus contraignantes pour les États parties. | UN | وينبغي إعادة النظر في الطريقة التي تُستخدم بها الملاحظات الختامية المؤقتة للجنة لجعلها أكثر إلزاماً للدول الأطراف. |
En particulier, il est nécessaire de rationaliser et de coordonner les travaux des organes de contrôle, y compris de la Commission des droits de l'homme, afin de les rendre plus efficaces. | UN | ومن الضروري ترشيد وتنسيق أعمال أجهزة الرصد بصفة خاصة، بما في ذلك لجنة حقوق الإنسان، حتى تصبح أكثر فعالية. |
Le Comité continue de réviser ses méthodes de travail en vue de les rationaliser et de les rendre plus efficaces. | UN | وتواصل اللجنة تحليل طرائق عملها بغية ترشيدها وجعلها أكثر فاعلية. |
Nous saluons les efforts visant à rationaliser le processus d'accès à ces institutions, de manière à les rendre plus attentives aux petites nations. | UN | ونرحب بالجهود التي تبذل لتيسير عملية التعامل مع تلك الوكالات؛ وهذا من شأنه أن يجعلها أكثر استجابة للأمم الصغيرة. |
La délégation malgache appuie toutes les initiatives tendant à l'amélioration et à la revitalisation des travaux de l'Assemblée générale afin de les rendre plus efficaces et plus crédibles. | UN | وإن وفد مدغشقر يؤيد كل مبادرة لتحسين وتنشيط أعمال الجمعية العامة في سبيل جعلها أكثر فعالية ومصداقية. |
Intégrer davantage les activités de recrutement, d'affectation et de promotion pour les rendre plus efficaces et d'un meilleur rapport coût-efficacité. | UN | زيادة إدماج الأنشطة التي تتصل بالتوظيف والتنسيب وإدارة شؤون الموظفين بغية جعلها أكثر كفاءة وفعالية من حيث التكاليف. |
Il est instamment demandé aux parties contractantes de réexaminer, le cas échéant, les accords en vue de les rendre plus efficaces. | UN | وتحثّ الأطراف المتعاقدة على استعراض الاتفاقات، حسب الاقتضاء، بغية جعلها أكثر فعالية. |
Il faut examiner la nécessité d'évaluer les procédures de vérification actuelles afin de les rendre plus rigoureuses et plus efficaces. | UN | وينبغي أيضا مواصلة دراسة الحاجة إلى تقييم إجراءات التحقق الحالية بغية جعلها أكثر صرامة وفعالية. |
Cette divulgation, outre d'avoir un effet positif sur la qualité et la clarté des rapports d'audit interne, a contribué à les rendre plus concis. | UN | ولهذا الكشف أيضا أثر إيجابي على جودة تقارير المراجعة الداخلية للحسابات ووضوحها ويساعد في جعلها أكثر إيجازاً. |
Il ne s'agit pas d'accroître le nombre de mutations mais plutôt de les rendre plus stratégiques. | UN | ولا يتعلق الأمر بزيادة أعداد التنقلات، بل جعلها أكثر استراتيجية. |
Des études seraient nécessaires pour déterminer des moyens d'améliorer ces mécanismes et de les rendre plus flexibles et moins lourds. | UN | وسيكون من الضروري إجراء بحوث حول السياسات لاقتراح طرق لتحسين هذه الآليات لجعلها أكثر مرونة وأقل تعقيداً. |
Déplorant la solennité que revêtaient souvent les débats de la Commission, il avait cherché à les rendre plus vivants et plus concrets. | UN | وأعرب الرئيس عن أسفه لمدى تواتر إجراء مناقشات رسمية في اللجنة، مشيرا إلى أنه التمس سبلا لجعلها أكثر تفاعلية وموضوعية. |
Une formation appropriée pourrait renforcer ces organisations et les rendre plus efficaces. | UN | ومن شأن التدريب المناسب أن يمكن هذه المنظمات من أن تصبح أكثر فعالية. |
Nous pensons qu'il faut regarder sous un autre jour la façon dont les organisations internationales interprètent ces prêts afin de les rendre plus souples et d'éviter le paradoxe où un avantage se transforme en fardeau, entravant le développement. | UN | وفي اعتقادنا أنه يجب أن نبدأ النظر بأسلوب مختلف إلى الطريقة التي تفسر بها المنظمات الدولية هذه القروض، لكي تصبح أكثر مرونة، ولتجنب المفارقة التي بموجبها يتحول الامتياز إلى عبء يعترض طريق التنمية. |
Il est donc proposé de simplifier les procédures afin de les assouplir et de les rendre plus accueillantes; | UN | ويُقترح تبسيط الإجراءات وجعلها أكثر مرونة لدعم اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر؛ |
Nous devons redoubler d'efforts pour les rendre plus transparentes, plus démocratiques et plus efficaces. | UN | وعلينا أن نجدد جهودنا بما يجعلها أكثر شفافية وديمقراطية، و أكثر فعالية في مكافحة خطر الإرهاب. |
Le PNUE encouragera une gestion évolutive, une prise de décisions participative et un financement stable sous la forme de paiements ou d'investissements en faveur des services rendus par les écosystèmes, l'idée étant de soutenir les éléments de nature à inverser le déclin des écosystèmes et à les rendre plus résistants. | UN | وسيشجع البرنامج نهج الإدارة القائم على التكيف مع آثار تغير المناخ والإشراك في اتخاذ القرارات والتمويل المستدام عن طريق مدفوعات أو استثمارات لصالح الخدمات البيئية، وذلك لتعزيز محرِّكات التغيير في النظم الإيكولوجية التي تقلب الاتجاه التراجعي وتزيد من قدرة النظام الإيكولوجي على التحمل. |
Constatant que les débats de la CDI étaient aussi extrêmement formels, il a invité instamment les intéressés à trouver un moyen de les rendre plus interactifs. | UN | وأقر الرئيس بأن المناقشة التي تجريها اللجنة ذات طابع رسمي للغاية، وحث على إيجاد طريقة تجعلها أكثر تفاعلا. |
Il a été estimé qu'il fallait reformuler les dispositions pour les rendre plus claires. | UN | وجرى التأكيد على أنه ينبغي إعادة صياغة الأحكام لتكون أكثر وضوحا. |
Une assistance était fournie aux États Membres pour renforcer les capacités de leurs systèmes de justice et les rendre plus efficaces dans le cadre de l'état de droit, en tenant compte en particulier des groupes vulnérables. | UN | ويجري تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء في مجال بناء قدرات نظم العدالة لديها لكي تؤدي عملها بمزيد من الفعالية في إطار سيادة القانون، مع توجيه انتباه خاص إلى الجماعات المستضعفة. |
Invite le Conseil économique et social à continuer d'établir les rapports qu'il lui présente conformément à sa résolution 50/227, en s'efforçant de les rendre plus concis et plus concrets, en mettant en exergue les principales questions sur lesquelles elle devrait se prononcer et, le cas échéant, en faisant des recommandations précises à l'intention des États Membres. | UN | تدعو المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى مواصلة إعداد تقريره إلى الجمعية العامة وفقا لقرار الجمعية 50/227، مع السعي إلى جعله أكثر إيجازا وذا منحى عملي أكبر، وذلك بتسليط الضوء على المجالات ذات الأهمية البالغة التي تتطلب اتخاذ إجراء من جانب الجمعية، وبالقيام، حسب الاقتضاء، بتقديم توصيات محددة لكي تنظر فيها الدول الأعضاء. |
18.42 Le sous-programme vise à appuyer la coopération intergouvernementale pour faciliter les transports internationaux dans la région de la CEE, condition indispensable au développement et à l'intégration économiques des pays de la CEE, et pour les rendre plus sûrs et moins polluants. | UN | ٨١-٢٤ وستكون أهداف البرنامج الفرعي هي دعم التعاون الحكومي الدولي لتسهيل النقل الدولي في منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، وهو الدعم المطلوب للتنمية والتكامل الاقتصاديين بين بلدان اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، في الوقت الذي تحسن فيه مستوى السلامة واﻷداء البيئي فيها. |
S'agissant de programmation, l'intervenant a souligné qu'il fallait un plan d'action sectoriel pour améliorer la qualité des activités de développement et les rendre plus prévisibles. | UN | وتحدث عن البرمجة فشدد على الأهمية البالغة للخطط المتبعة على نطاق القطاعات كوسيلة لتحسين جودة الأنشطة الإنمائية والتنبؤ بما ستكون عليه هذه الأنشطة في المستقبل. |
Il importe de coordonner les processus participatifs de manière à les rendre plus cohérents et plus efficaces. | UN | ومن المهم تنسيق العمليات التشاركية بجعلها أكثر تساوقاً واتساماً بالكفاءة. |
En fait cette pratique a été préconisée pour la première fois par un gynécologue britannique au XIXe siècle dans le but de neutraliser la menace que poserait la sexualité des femmes et de les rendre plus dociles. | UN | والواقع أن طبيبا بريطانيا متخصصا في أمراض النساء هو الذي دعا إلى ذلك في القرن التاسع عشر من أجل تحييد ما يعتبره تهديدا يشكله الجنس عند النساء وجعلهن أكثر إذعانا. |