"les renseignements reçus de" - Translation from French to Arabic

    • المعلومات الواردة من
        
    • المعلومات المجمعة من
        
    • بمعلومات وردت من
        
    Il repose sur les renseignements reçus de la part des États Membres. UN وهو يستند إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء.
    L'orateur propose que le rapport se borne à préciser que les renseignements reçus de certaines puissances administrantes sont insuffisantes. UN واقترح أن يقتصر التقرير على بيان أن المعلومات الواردة من بعض السلطات القائمة بالإدارة ناقصة.
    Toutefois, les renseignements reçus de l'Office public chargé d'évaluer les indemnités à verser pour les dommages résultant de l'agression iraquienne ( " PAAC " ) ont confirmé que ces sociétés étaient enregistrées hors du Koweït et qu'elles avaient poursuivi leurs activités après la libération du Koweït. UN غير أن المعلومات الواردة من حكومة الكويت من خلال الهيئة العامة لتقدير التعويضات عن الخسائر الناجمة عن العدوان تؤكد تأسيس الشركتين خارج الكويت وأنهما استمرا في القيام بأعمالهما عقب تحرير الكويت.
    les renseignements reçus de diverses sources indiquent que, dans bien des cas, le processus des préparatifs est entré dans la phase de la planification précise et de l'action concrète. UN وتشير المعلومات الواردة من مصارد مختلفة إلى أن عملية التحضير دخلت، في العديد من الحالات، مرحلة التخطيط المحدد والعمل الفعلي.
    ii) Analyser et évaluer les renseignements reçus de missions de maintien de la paix, en cours ou liquidées, et en tirer les enseignements voulus afin de prendre des mesures correctives et d'améliorer la planification et la mise en oeuvre; UN ' ٢` تحليل وتقييم المعلومات المجمعة من بعثات حفظ السلام الحالية والمنتهية لاستخلاص الدروس من أجل اﻹجراءات التصحيحية وتحسين التخطيط والتنفيذ؛
    Ces témoignages ont été corroborés par les renseignements reçus de sources indépendantes et ont servi de base au présent rapport. UN وتأيدت هذه الشهادات بمعلومات وردت من مصادر مستقلة واستندت اليها اﻷوصاف التي يضمها هذا التقرير.
    Le Bureau du Procureur a continué d'analyser les renseignements reçus de diverses sources faisant état de crimes susceptibles de relever de la compétence de la Cour. UN 86 - وواصل المكتب تحليل المعلومات الواردة من مصادر مختلفة تزعم ارتكاب جرائم من المحتمل أن تدخل في نطاق اختصاص المحكمة.
    S'il y a lieu d'engager des poursuites, l'AIVD transmet les renseignements reçus de l'institution financière au Bureau du Procureur public. UN وإذا ما توافرت مبررات للبدء في إجراءات محاكمة، ترسل دائرة المخابرات العامة والأمن الوطني المعلومات الواردة من المؤسسة المالية إلى دائرة المدعي العام.
    3. Le coordonnateur analysera et évaluera les renseignements reçus de l'État partie à la suite d'une demande de renseignements complémentaires adressée par le Comité. UN 3- يتولى المنسق دراسة وتقييم المعلومات الواردة من الدولة الطرف وفقاًً لطلب اللجنة الحصول على مزيد من المعلومات.
    2.18 Le 12 avril 2005, le conseil du requérant a formulé des commentaires sur les renseignements reçus de l'ambassade, dont il a mis en cause la source et la fiabilité. UN 2-18 وفي 12 نيسان/أبريل 2005، علق محامي صاحب الشكوى على المعلومات الواردة من السفارة، مشككاً في مصدرها ومصداقيتها.
    31. Selon les renseignements reçus de sources non gouvernementales, il y aurait eu, pendant la période comprise entre janvier 1993 et mars 1994, 654 exécutions précédées de tortures. UN ١٣- وأفادت المعلومات الواردة من مصادر غير حكومية بأنه تم، في الفترة بين شهري كانون الثاني/يناير ٣٩٩١ وآذار/مارس ٤٩٩١ تسجيل ٤٥٦ حالة وفاة مسبوقة بالتعذيب.
    les renseignements reçus de diverses sources donnent à penser que des groupes d'opposition armés sont responsables d'une partie des actes de violence commis contre des civils, mais on a aussi indiqué que des membres des forces de l'ordre étaient souvent directement responsables de violations des droits de l'homme. UN وفي حين أن المعلومات الواردة من المصادر المختلفة تشير إلى أن مجموعات المعارضة المسلحة مسؤولة عن جزء من العنف المرتكب ضد المدنيين، ذُكر أيضاً أن الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين كثيراً ما يكونون مسؤولين بصورة مباشرة عن انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    les renseignements reçus de l'étranger sont saisis dans le système informatique institutionnel GEPOL afin que le personnel affecté aux divers postes de contrôle aux frontières et d'autres fonctionnaires autorisés à y accéder puissent les consulter. UN ويتم إدخال المعلومات الواردة من خارج الحدود في النظام الحاسوبي المؤسسي جيبول (GEPOL)، كي يتمكن الأفراد العاملون في مراكز الحدود المختلفة وغيرهم من المسؤولين المأذون لهم من الاطلاع على هذه المعلومات.
    20. Le Coordonnateur, dont la tâche devrait être partagée avec le rapporteur par pays pour le rapport et les observations finales, analyse et évalue les renseignements reçus de l'État partie à la suite d'une demande de renseignements complémentaires adressée par le Comité. UN 20- ويقوم المنسق الذي يؤدي مهامه بالتعاون مع المقرر القطري المعني بالتقرير والملاحظات الختامية، بتحليل وتقييم المعلومات الواردة من الدولة الطرف بناء على طلب اللجنة موافاتها بمعلومات إضافية.
    Le présent rapport contient les renseignements reçus de différents départements, bureaux, organes, programmes et institutions des Nations Unies sur leurs activités qui ont trait à leur coopération avec la Communauté économique des États d'Afrique centrale depuis l'adoption de la résolution susmentionnée. UN ويتضمن هذا التقرير المعلومات الواردة من مختلف الإدارات والمكاتب والهيئات والبرامج والوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة عن أنشطتها المتصلة بتعاونها مع الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا منذ اعتماد القرار المذكور أعلاه.
    Il contient les renseignements reçus de différents départements, bureaux, organes, programmes et institutions des Nations Unies sur leurs activités relatives à leur coopération avec la Communauté économique des États d'Afrique centrale depuis l'adoption de la résolution. UN وهو يتضمن المعلومات الواردة من مختلف الإدارات والمكاتب والهيئات والبرامج والوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة عن أنشطتها المتصلة بتعاونها مع الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا منذ اعتماد ذلك القرار.
    Le Bureau du Procureur a continué d'analyser les renseignements reçus de diverses sources faisant état de crimes susceptibles de relever de la compétence de la Cour. UN 3 - وواصل مكتب المدعي العام تحليل المعلومات الواردة من مصادر مختلفة تزعم ارتكاب جرائم من المحتمل أن تكون مندرجة ضمن نطاق اختصاص المحكمة.
    17. Se fondant sur les renseignements reçus de tous les requérants dont les réclamations étaient susceptibles de se recouper, ainsi que sur les informations contenues dans le dossier initial des réclamations, le Comité a examiné les moyens de preuve disponibles pour procéder à une vérification préliminaire de l'existence et de la nature de tout recoupement éventuel. UN 17- وعلى أساس المعلومات الواردة من جميع المطالبين الذين يحتمل أن تكون مطالباتهم متداخلة، والمعلومات الواردة في الملف الأصلي للمطالبات، استعرض الفريق الأدلة كي يتحقق بشكل أولي من وجود أي مطالبة يحتمل أن تكون متداخلة ويحدد طابعها.
    ii) Analyser et évaluer les renseignements reçus de missions de maintien de la paix, en cours ou liquidées, et en tirer les enseignements voulus afin de prendre des mesures correctives et d'améliorer la planification et la mise en oeuvre; UN ' ٢` تحليل وتقييم المعلومات المجمعة من بعثات حفظ السلام الحالية والمنتهية لاستخلاص الدروس من أجل اﻹجراءات التصحيحية وتحسين التخطيط والتنفيذ؛
    Ces récits ont été complétés par les renseignements reçus de plusieurs organismes de secours internationaux. UN واستكملت هذه التقارير بمعلومات وردت من عدة منظمات إغاثة دولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more