Il a également considéré que les représentants étrangers représentaient la procédure qui avait abouti au jugement contre Eurofinance et que cette procédure faisait partie intégrante de la procédure d'insolvabilité à l'encontre de TCT. | UN | واعتبرت المحكمة أيضا أن الممثلين الأجانب هم ممثلو الإجراءات التي أفضت إلى إصدار الحكم ضد يوروفينانس وأن تلك الإجراءات جزءٌ لا يتجزأ من إجراء الإعسار ضد صندوق المستهلكين الاستئماني. |
Le tribunal est autorisé à communiquer directement avec les tribunaux étrangers ou les représentants étrangers, ou à leur demander directement des informations ou une assistance. | UN | ويؤذن للمحكمة بالاتصال مباشرة بالمحاكم الأجنبية أو الممثلين الأجانب وطلب المعلومات أو المساعدة منهم على نحو مباشر. |
Le tribunal est autorisé à communiquer directement avec les tribunaux étrangers ou les représentants étrangers, ou à leur demander directement des informations ou une assistance. | UN | ويؤذن للمحكمة بالاتصال مباشرة بالمحاكم الأجنبية أو الممثلين الأجانب أو طلب المعلومات أو المساعدة مباشرة منهما. |
les représentants étrangers de la société débitrice avaient demandé la reconnaissance en Australie d'une procédure d'insolvabilité ouverte aux Îles Caïmanes à l'encontre de cette société. | UN | تقدم الممثلون الأجانب للشركة المدينة بطلب الاعتراف في أستراليا بإجراءات إعسار الشركة المدينة في جزر كايمان. |
les représentants étrangers ont donc conclu qu'il n'y avait pas suffisamment de faits pour rejeter la présomption que le siège statutaire du débiteur était le centre de ses intérêts principaux. | UN | ولذلك خلص الممثلون الأجانب إلى أنه لا توجد حقائق كافية لدحض الافتراض بأن المكتب المسجل للمدين هو مركز مصالحه الرئيسية. |
À l'issue de la discussion, le Groupe de travail est convenu d'inclure une nouvelle recommandation selon laquelle la loi sur l'insolvabilité devrait prévoir un accès direct aux tribunaux pour les représentants étrangers de l'insolvabilité. | UN | وبعد مناقشة المسألة، اتفق الفريق العامل على إدراج توصية جديدة تفيد بأن قانون الإعسار ينبغي أن يوفّر سبلا مباشرة للوصول إلى المحاكم أمام ممثلي الإعسار الأجانب. |
Projet de recommandation 240: coopération entre le tribunal et les tribunaux étrangers ou les représentants étrangers | UN | مشروع التوصية 240: التعاون بين المحكمة والمحاكم الأجنبية أو الممثلين الأجانب |
Projet de recommandation 243: communication directe entre le tribunal et les tribunaux étrangers ou les représentants étrangers | UN | مشروع التوصية 243: الاتصال المباشر بين المحكمة والمحاكم الأجنبية أو الممثلين الأجانب |
Projet de recommandation 244: communication directe entre le tribunal et les tribunaux étrangers ou les représentants étrangers | UN | مشروع التوصية 244: الاتصال المباشر بين المحكمة والمحاكم الأجنبية أو الممثلين الأجانب |
En l'espèce, le tribunal a considéré que les représentants étrangers avaient fourni ladite preuve. | UN | وهنا رأت المحكمة أن الممثلين الأجانب وفوا بعبء الإثبات هذا. |
les représentants étrangers n'ayant nullement tenté d'établir que le débiteur avait un domicile, un lieu d'affaire ou une propriété aux États-Unis, le débiteur ne pouvait fonder sa requête et la reconnaissance n'aurait pas dû lui être accordée. | UN | ولأنَّ الممثلين الأجانب لم يحاولوا أن يثبتوا أنَّ للمدين محل إقامة، أو مكان عمل أو ممتلكات في الولايات المتحدة، فإنَّ المدين غير مؤهَّل ومن ثمّ لم يكن ينبغي منحه الاعتراف. |
Sur la question de la reconnaissance par le tribunal des faillites de la procédure mexicaine, les créanciers détenant des obligations garanties par les filiales du débiteur ont contesté au motif que les représentants étrangers n'avaient pas été nommés par le tribunal mexicain. | UN | وفيما يتعلق بمسألة اعتراف محكمة الإفلاس بالإجراءات المكسيكية، اعترض الدائنون الذين يمتلكون سندات مضمونة لدى الشركات التابعة للمدين بحجة أنَّ الممثلين الأجانب لم تعيِّنهم المحكمة المكسيكية. |
Il a conclu que les représentants étrangers contrôlaient la procédure volontaire de liquidation du débiteur et que l'Australian Securities and Investments Commission ( " ASIC " ) (commission australienne des valeurs mobilières et de l'investissement), contrôlait les représentants étrangers. | UN | ورأت المحكمة أن الممثلين الأجانب يراقبون إجراء التصفية الطوعية للمدين، وأن الهيئة الأسترالية للأوراق المالية والاستثمارات تراقب الممثلين الأجانب. |
Il a été proposé de préciser que les " représentants étrangers " mentionnés dans les projets de recommandations 248 et 249 étaient nommés dans le cadre des procédures d'insolvabilité ouvertes dans d'autres États à l'encontre d'autres membres du groupe d'entreprises. | UN | ودعا اقتراح إلى توضيح أن " الممثلين الأجانب " المشار إليهم في مشروعي التوصيتين 248 و249 يُعيَّنون في إجراءات الإعسار المستهلة في دول أخرى بشأن أعضاء آخرين في تلك المجموعة من المنشآت. |
2. Cet article prévoit également que le tribunal est habilité à communiquer directement avec les tribunaux étrangers ou les représentants étrangers, ou à leur demander directement des informations ou une assistance. | UN | 2- وتنص المادة 25 أيضا على أنه يحق للمحكمة الاتصال مباشرة بالمحاكم الأجنبية أو الممثلين الأجانب أو طلب المعلومات أو المساعدة مباشرةً منهما. |
les représentants étrangers ont aussi observé que le débiteur exploitait neuf implantations de filiales de par le monde, dont une seule en Allemagne. | UN | ولاحظ الممثلون الأجانب أيضا أن فروع المدين تعمل على نطاق العالم في تسعة أماكن، لا يوجد سوى واحد منها في ألمانيا. |
les représentants étrangers de la procédure d'insolvabilité se déroulant aux ÉtatsUnis d'Amérique demandaient la reconnaissance de cette procédure au Canada en tant que procédure étrangère principale et les mesures disponibles afférentes. | UN | التمس الممثلون الأجانب لإجراءات الإعسار الجارية في الولايات المتحدة الأمريكية الاعتراف بتلك الإجراءات في كندا باعتبارها إجراءات أجنبية رئيسية وبالانتصاف ذي الصلة بذلك. |
Subsidiairement, le tribunal des faillites a estimé que l'action intentée en l'occurrence par les représentants étrangers se fondait sur un bien incorporel situé aux États-Unis, dont pouvait découler une compétence in rem. | UN | وبدلاً من ذلك، رأت محكمة الإفلاس أنَّ سبب الإجراء الذي اتخذه الممثلون الأجانب في هذه القضية هو وجود أصول غير ملموسة في الولايات المتحدة، ومن ثم يحتمل أن تكون مصدراً لولاية قضائية عينية. |
À titre subsidiaire, selon le tribunal, étant donné que les procédures volontaires de liquidation faisaient l'objet d'un contrôle judiciaire au cas où les représentants étrangers ou tout créancier lui demandaient de trancher toute question soulevée par la liquidation de la société, cela suffisait pour satisfaire à cette exigence. | UN | ومن ناحية أخرى، رأت المحكمة أنه بما أن إجراءات التصفية الطوعية تخضع إلى إشراف قضائي متى طلب الممثلون الأجانب أو أي دائن من المحكمة البت في أية مسألة تنشأ خلال تصفية إحدى الشركات، فإن في ذلك ما يكفي لتلبية ذلك المتطلب. |
27. Il a été souligné que la recommandation 6 étendait utilement la portée de l'article 26 de la Loi type aux groupes d'entreprises et autorisait à bon escient les représentants de l'insolvabilité, partie qui prend généralement l'initiative des communications, à communiquer avec les tribunaux ou les représentants étrangers. | UN | 27- جرى التشديد على أن مشروع التوصية 6 يوسّع على نحو مفيد نطاق المادة 26 من القانون النموذجي ليشمل مجموعات المنشآت ويسمح على نحو مناسب لممثلي الإعسار، وهم في أغلب الأحوال الطرف الذي يستهلّ الاتصالات، بإجراء اتصالات مع المحاكم الأجنبية أو ممثلي الإعسار الأجانب. |
Concernant l'exécution du jugement, le tribunal a estimé qu'il s'agissait d'un jugement in personam et non in rem et qu'il ne pouvait qu'autoriser les représentants étrangers à intenter une action en exécution de ce jugement ou à introduire une nouvelle action en Angleterre. | UN | وفيما يتعلق بإنفاذ الحكم اعتبرت المحكمة أن الحكم يتعلق بدعوى شخصية لا عينية وأن كلّ ما تستطيع المحكمة القيام به هو أن تأذن للممثل الأجنبي برفع دعوى بشأن ذلك الحكم أو تقديم مطالبة جديدة في إنكلترا. |
CHAPITRE IV. COOPÉRATION AVEC LES TRIBUNAUX ÉTRANGERS ET les représentants étrangers | UN | الفصل الرابع - التعاون مع المحاكم اﻷجنبية والممثلين اﻷجانب |
En réponse, les représentants étrangers ont demandé la jonction de la procédure non volontaire à la procédure entamée en application du Chapitre 15, jugeant qu'il n'était pas nécessaire que la première se poursuive. | UN | وردا على ذلك، سعى الممثلان الأجنبيان إلى دمج الإجراء غير الطوعي العالق بالإجراء المتخذ وفقا للفصل 15، إذ لم يريا ضرورة للاستمرار في الإجراء الأول. |