les représentants de l'Association ont aussi participé aux conférences annuelles du Département de l'information avec les ONG. | UN | وحضر ممثلو الرابطة أيضا المؤتمر السنوي الذي تعقده إدارة شؤون الإعلام مع المنظمات غير الحكومية. |
les représentants de l'Association ont assisté à plusieurs réunions organisées sous les auspices des Nations Unies, dont les suivantes : | UN | وحضر ممثلو الرابطة عددا من اجتماعات اﻷمم المتحدة، بما في ذلك: |
les représentants de l'Association continuent de recevoir des lettres de plainte et de demande d'aide de la part de personnes incarcérées partout dans le monde. | UN | ويواصل ممثلو الرابطة تلقي رسائل المناشدة والتأييد من المسجونين من جميع أنحاء العالم. |
Conformément aux souhaits du Secrétaire général, j’ai l’intention d’instaurer un dialogue avec les représentants de l’Association afin que nous puissions de concert leur assurer les meilleures conditions de travail possibles. | UN | وتلبية لرغبة اﻷمين العام، أزمع إقامة حوار مع ممثلي الرابطة لكي يتسنى لنا العمل سويا من أجل كفالة تهيئة أفضل ظروف ممكنة لعمل أعضاء الرابطة. |
67. les représentants de l'Association du peuple Shortz, des Kets et de l'Association des peuples Teleut " Ene-Bayat " , de la Fédération de Russie, ont déclaré que le Comité d'organisation créé par eux en 1993 n'avait pas reçu le soutien financier du gouvernement. | UN | ٦٧- وقال ممثلو رابطة شعب شورتز وشعب كيتو ورابطة شعب تيليوت " آيني - بايات " في الاتحاد الروسي إن اللجنة التنظيمية التي أنشئت في ٣٩٩١ لم تتلق دعما ماليا من الحكومة. |
les représentants de l'Association organisent tous les ans la Journée de la psychologie à l'ONU en collaboration avec d'autres ONG et psychologues. | UN | ينظم ممثلون عن الرابطة اليوم السنوي لعلم النفس في الأمم المتحدة بالتعاون مع منظمات غير حكومية أخرى وعلماء النفس في الأمم المتحدة. |
Les chefs de gouvernement ont rencontré, au cours d'une réunion extraordinaire, les représentants de l'Association de l'industrie et du commerce pour les Caraïbes et du Congrès du travail des Caraïbes. | UN | وعقد رؤساء الحكومات جلسة استثنائية مع ممثلي رابطة الصناعة والتجارة في منطقة البحر الكاريبي والمؤتمر الكاريبي للعمل. |
les représentants de l'Association ont également évalué les besoins en matière de soins de santé des délinquants détenus dans des prisons ou des centres de détention à travers le monde. | UN | وأجرى ممثلو الرابطة تقييما لاحتياجات الرعاية الصحية للجناة نزلاء مراكز الاعتقال والسجون في جميع أرجاء العالم. |
les représentants de l'Association lui ont exposé les différentes propositions de l'association concernant l'accès à l'énergie et à l'électricité en Afrique. | UN | سال. وشرح له ممثلو الرابطة مختلف مقترحاتها بشأن الحصول على الطاقة والكهرباء في أفريقيا. |
les représentants de l'Association ont participé aux préparatifs de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement et à la Conférence elle-même. | UN | ساهم ممثلو الرابطة الدولية لتقييم اﻷثر في اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية كما شاركوا في المؤتمر ذاته. |
les représentants de l'Association ont donné au juriste une liste de personnes " disparues " . | UN | وفي ذلك الاجتماع، سلم ممثلو الرابطة قائمة باﻷشخاص الذين يُقال إنهم " اختفوا " إلى القانوني المستقل. |
les représentants de l'Association ont organisé un symposium promouvant les principes mondiaux et le rôle de la psychologie dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement lors de la convention annuelle de l'Association. | UN | ويقدم ممثلو الرابطة ندوة تروِّج للمبادئ العالمية ولدور علم النفس في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الاجتماع السنوي للرابطة. |
Depuis 2000, les représentants de l'Association auprès de l'ONU et les représentants des organisations membres ont participé à plus de 350 manifestations, conférences et ateliers organisés par l'ONU ou des organisations non gouvernementales. | UN | ومنذ عام 2000 حضر ممثلو الرابطة وممثلو المنظمات الأعضاء فيها 350 من الأحداث والمؤتمرات وحلقات العمل التي تنظمها الأمم المتحدة للمنظمات غير الحكومية. |
les représentants de l'Association lui ont remis une liste des personnes «disparues». | UN | وفي ذلك الاجتماع، سلم ممثلو الرابطة الخبير القانوني المستقل قائمة باﻷشخاص الذين يقال إنهم " اختفوا " . |
Lorsqu'ils ne sont pas en mesure d'assister à ces séances, les représentants de l'Association ont recours aux documents et aux communiqués de presse mis à leur disposition au Centre d'information des ONG. | UN | ويستخدم ممثلو الرابطة أيضا في حالة عدم تمكنهم من حضور الجلسات المفتوحة، الوثائق والنشرات الصحفية الصادرة عن مركز معلومات المنظمات غير الحكومية الواقع حاليا في مقر اﻷمم المتحدة فيما يتعلق باللجان الرئيسية للجمعية العامة. |
Conformément aux souhaits du Secrétaire général, j’ai l’intention d’instaurer un dialogue avec les représentants de l’Association afin que nous puissions de concert leur assurer les meilleures conditions de travail possibles. | UN | وتلبية لرغبة اﻷمين العام، أزمع إقامة حوار مع ممثلي الرابطة لكي يتسنى لنا العمل سويا من أجل كفالة تهيئة أفضل ظروف ممكنة لعمل أعضاء الرابطة. |
2.10 Les auteurs déclarent avoir épuisé tous les recours internes disponibles et évoquent le long échange de correspondance entre les représentants de l'Association canadienne des vétérans de Hong Kong et le Gouvernement canadien. | UN | ٢-١٠ ويدعى أصحاب البلاغ أنهم قد استنفدوا جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة ويشيرون إلى تبادل المراسلات المطول بين ممثلي الرابطة الكندية لقدامى المحاربين في هونغ كونغ والحكومة الكندية. |
Le PI-GRO collabore avec les représentants de l'Association à l'ONU à de nombreuses questions, apporte ses connaissances spécialisées et commente les documents et déclarations. | UN | ويتعاون المكتب مع ممثلي الرابطة لدى الأمم المتحدة فيما يتعلق بطائفة متنوعة من القضايا ويقدم المشورة ويبدي تعليقات بشأن الوثائق والبيانات. |
97. Les représentants de l’Association des musulmans du Viet Nam ont déclaré que leur communauté, essentiellement implantée au sud du pays et constituée de Vietnamiens de souche ou originaires de Malaisie, d’Inde et d’Indonésie, bénéficiaient de la liberté de religion. | UN | 97- أكد ممثلو رابطة مسلمي فييت نام أن طائفتهم، المتمركزة بصورة رئيسية في جنوب البلد والتي تتألف من فييتناميين ذوي أصل أو منشأ ماليزي وهندي وإندونيسي، تتمتع بالحرية الدينية. |
les représentants de l'Association des avocats ont indiqué qu'au cours de l'année écoulée ils avaient diffusé par la radio, la télévision et dans la presse (quotidiens et revues) plus de 22 déclarations relatives à la protection des droits de l'homme et avaient reçu du public de nombreuses demandes d'assistance. | UN | وقد أوضح ممثلو رابطة المحامين أنهم قد أصدروا، عن طريق الراديو والتلفزيون إلى جانب الصحف والمجلات، ٢٢ بيانا بشأن حماية حقوق اﻹنسان، خلال العام الماضي، وأنهم قد تلقوا كثيرا من طلبات المساعدة من الجمهور. |
Par ailleurs les représentants de l'Association ont organisé une demi-journée de formation au plaidoyer à l'ONU à laquelle ils ont participé et ils ont élaboré des points de discussions pour le plaidoyer sur le VIH/sida, les changements climatiques et l'enseignement des sciences, des technologies, de l'ingénierie et des mathématiques. | UN | وإضافة إلى ذلك، نظّم ممثلون عن الرابطة تدريباً للدعوة لمدة نصف يوم في الأمم المتحدة وشاركوا فيه، وأعدوا نقاطاً للحديث بشأن الدعوة فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وتغيّر المناخ، وتعليم العلم والتكنولوجيا والهندسة والرياضيات. |
En outre, les représentants de l'Association du personnel sont mandatés légalement comme membres des équipes mondiales de gestion au niveau du pays et de la région. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن ممثلي رابطة الموظفين يتكوّنون قانوناً من بين أعضاء فرق الإدارة القطرية والإقليمية والعالمية لليونيسيف. |