Les accords sont généralement conclus entre les représentants de l'insolvabilité et incluent parfois aussi le débiteur ou les créanciers. | UN | وإن الاتفاقات تبرم عادة بين ممثلي الإعسار وتتضمن أيضا، أحيانا، المدين أو الدائنين. |
les représentants de l'insolvabilité essayent d'établir des procédures uniformes afin d'éviter ces chevauchements et d'assurer le traitement uniforme des créanciers. | UN | وأضافت أن ممثلي الإعسار يحاولون إيجاد إجراءات موحدة تفاديا للتكرار وضمانا لتوحيد التعامل مع الدائنين. |
4. Formes de coopération faisant intervenir les représentants de l'insolvabilité | UN | 4- أشكال التعاون التي تشمل ممثلي الإعسار |
les représentants de l'insolvabilité ont demandé à un tribunal américain d'annuler certaines saisies maritimes que des créanciers étrangers avaient obtenues, à la fois avant et après l'ouverture de la procédure d'insolvabilité, sur des fonds détenus par le débiteur dans des comptes bancaires à New York. | UN | وقدّم ممثلو الإعسار إلى محكمة الولايات المتحدة طلبا يلتمسون فيه إلغاء أوامر حجز بحرية استصدرها دائنون أجانب، قبل بدء إجراءات الإعسار وبعده، على أموال المدين المودعة في مصارف نيويورك. |
les représentants de l'insolvabilité australiens ont demandé que tous les biens récupérés en Angleterre soient remis au tribunal australien pour que ce dernier les répartissent conformément au droit de l'insolvabilité et aux régimes de priorité australiens. | UN | وطلب ممثلو الإعسار الأستراليون أن تسلَّم إلى المحكمة الأسترالية أي موجودات تُحصَّل في إنكلترا لكي توزَّع وفقا لقانون الإعسار الأسترالي ونظم الأولوية الأسترالية. |
25. Il a été noté que l'intérêt du projet de recommandation 4 était d'autoriser et d'inviter les représentants de l'insolvabilité à prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la coordination de toutes les procédures visant les membres d'un groupe, ce qui évitait une interprétation restrictive de leurs fonctions. | UN | 25- لوحظ أن قيمة مشروع التوصية 4 تكمن في أنه يسمح لممثلي الإعسار باتخاذ ما يلزم من الخطوات ويشجعهم على ذلك لكفالة تنسيق جميع الإجراءات المتعلقة بأعضاء المجموعة، ممّا يتيح تجنّب تفسير وظائفهم تفسيرا ضيقا. |
" 236. La loi sur l'insolvabilité devrait spécifier que la coopération dont devraient faire preuve les représentants de l'insolvabilité dans toute la mesure possible est assurée par tout moyen approprié, notamment: | UN | " 236- ينبغي لقانون الإعسار أن ينص على ممارسة التعاون بين ممثلي الإعسار إلى أقصى مدى ممكن بأي وسيلة مناسبة، بما في ذلك: |
D. Formes de coopération faisant intervenir les représentants de l'insolvabilité | UN | دال- أشكال التعاون الذي يشمل ممثلي الإعسار |
45. Il a été souligné que l'article 26 de la Loi type prévoyait que la coopération entre les représentants de l'insolvabilité soit soumise au contrôle du tribunal. | UN | 45- وأُشير إلى أن المادة 26 من القانون النموذجي تنص على أن يخضع التعاون بين ممثلي الإعسار لإشراف المحكمة. |
Dans certains pays, une telle disposition était nécessaire pour que les tribunaux soient habilités à faire exécuter les accords de subordination et que les représentants de l'insolvabilité puissent régler les conflits de priorité entre les parties à de tels accords sans risquer d'engager leur responsabilité. | UN | وفي بعض الولايات القضائية، يكون مثل هذا الحكم لازما لتمكين المحاكم من إنفاذ اتفاقات التنازل وتمكين ممثلي الإعسار من معالجة نزاعات الأولوية بين أطراف اتفاقات التنازل دون أن يتعرضوا لخطر تحمل أي تبعة. |
Les difficultés dans cette affaire tenaient non seulement aux différences entre les législations suisse et américaine sur l'insolvabilité mais également à l'impossibilité pour les représentants de l'insolvabilité suisse et américain de s'abstenir de leurs obligations légales d'administrer leur liquidation respective. | UN | ولم تنشأ الصعوبات في هذه القضية فحسب من الاختلافات بين قانوني الإعسار في سويسرا والولايات المتحدة بل نشأت أيضا بسبب عدم قدرة ممثلي الإعسار في سويسرا والولايات المتحدة على الامتناع عن ممارسة مسؤولياتهما القانونية في إدارة التصفيات المسندة إلى كل منهما. |
Bien qu'un tel rôle puisse refléter la réalité économique du groupe, il a été convenu que l'égalité de tous les représentants de l'insolvabilité devrait être préservée au regard de la loi. | UN | ومع أن القيام بدور رئيسي على هذا النحو قد يجسد الواقع الاقتصادي للمجموعة، فقد اتفق على ضرورة الحفاظ على مبدأ المساواة بمقتضى القانون بين جميع ممثلي الإعسار. |
27. Il a été souligné que la recommandation 6 étendait utilement la portée de l'article 26 de la Loi type aux groupes d'entreprises et autorisait à bon escient les représentants de l'insolvabilité, partie qui prend généralement l'initiative des communications, à communiquer avec les tribunaux ou les représentants étrangers. | UN | 27- جرى التشديد على أن مشروع التوصية 6 يوسّع على نحو مفيد نطاق المادة 26 من القانون النموذجي ليشمل مجموعات المنشآت ويسمح على نحو مناسب لممثلي الإعسار، وهم في أغلب الأحوال الطرف الذي يستهلّ الاتصالات، بإجراء اتصالات مع المحاكم الأجنبية أو ممثلي الإعسار الأجانب. |
73. D'une façon générale, on a proposé que le commentaire examine la manière dont le financement postérieur à l'ouverture de la procédure dans le contexte d'un groupe pourrait être négocié entre les représentants de l'insolvabilité et résulter uniquement d'un accord entre eux. | UN | 73- اقترح، بصورة عامة، أن يناقش الدليل الطريقة التي يمكن بها التفاوض بين ممثلي الإعسار بشأن التمويل اللاحق لبدء الإجراءات في سياق المجموعة الذي لا يتم إلا كنتيجة لاتفاق بينهم. |
22. Dans la recommandation 250, les représentants de l'insolvabilité ne peuvent coopérer entre eux que si le tribunal autorise les actions énumérées aux alinéas a) à e). | UN | 22- التوصية 250: لا يمكن أن يتأتى التعاون بين ممثلي الإعسار ما لم تأذن المحكمة بالأنشطة الموصوفة في الفقرات من (أ) إلى (هـ). |
D'autres questions se posaient, à savoir celles du choix du pays qui se verrait confier l'administration conjointe, du traitement applicable aux membres solvables dans les différents pays et de la possibilité pour les représentants de l'insolvabilité d'opérer dans différents pays, en particulier dans ceux où ils n'étaient pas habilités par la loi applicable. | UN | وهناك مسائل إضافية تتعلق باختيار الولاية القضائية التي ينبغي أن تجرى منها الإدارة المشتركة، وأسلوب المعاملة الذي قد يسري على الشركات الأعضاء الموسرة في ولايات قضائية مختلفة، ومدى قدرة ممثلي الإعسار على العمل في ولايات قضائية مختلفة، وخصوصا تلك التي لا يتمتعون فيها بالأهلية بمقتضى القانون ذي الصلة. |
les représentants de l'insolvabilité ont demandé la reconnaissance de la procédure ouverte à Saint-Vincent-et-les Grenadines en tant que procédure étrangère principale aux États-Unis au titre du chapitre 15. | UN | وسعى ممثلو الإعسار إلى الحصول على الاعتراف بإجراء سانت فنسنت وجزر غرينادين باعتباره إجراء أجنبيا رئيسيا في الولايات المتحدة، بموجب الفصل 15. |
En janvier 2009, les représentants de l'insolvabilité israéliens ont demandé la reconnaissance de la procédure israélienne à New York pour faire transférer en Israël les biens localisés à New York, afin que la procédure israélienne leur soit appliquée. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2009، قدّم ممثلو الإعسار الإسرائيليون طلبا للاعتراف بالإجراءات الإسرائيلية في نيويورك من أجل نقل الموجودات الكائنة في نيويورك إلى إسرائيل بغية تطبيق الإجراء الإسرائيلي عليها. |
les représentants de l'insolvabilité anglais ont sollicité l'avis des tribunaux anglais concernant la manière dont les biens des débiteurs situés en Angleterre devaient être traités compte tenu des différences entre le droit de l'insolvabilité et les régimes de priorité australiens et anglais. | UN | والتمس ممثلو الإعسار الإنكليز توجيهات من المحاكم الإنكليزية بشأن الكيفية التي يجب أن تُعامل بها موجودات المدينين الكائنة في إنكلترا نظرا لوجود اختلافات بين قانوني الإعسار الأسترالي والإنكليزي ونظم الأولوية الأسترالية والإنكليزية. |
104. Étant donné que les représentants de l'insolvabilité pourraient hésiter à coordonner les procédures avant qu'une décision de coordination procédurale n'ait été prise, il a été proposé que le projet de recommandation 21 soit formulé en termes moins prescriptifs. | UN | 104- ولما كان ممثلو الإعسار قد يحجمون عن الانخراط في تنسيق الإجراءات قبل صدور أمر بالتنسيق الإجرائي، فقد اقترح أن يكون مشروع التوصية 21 آذنا لا آمرا. |
Afin de remédier au problème, il a été proposé de disposer dans le projet de recommandation, que les représentants de l'insolvabilité et les autres parties intéressées devraient être autorisés à conclure ce type d'accord " dans la mesure permise ou de la manière exigée par la loi " , sans faire expressément référence à l'approbation des tribunaux. | UN | ولمعالجة تلك الشواغل، اقتُرح أن ينص مشروع التوصية على أن يسمح لممثلي الإعسار وغيرهم من الأطراف ذات المصلحة بإبرام هذه الاتفاقات " متى كان القانون يسمح بذلك أو بالطريقة التي يقضي بها القانون " ، دون إدراج إشارة محدّدة إلى موافقة المحاكم. |