les représentants de plusieurs pays ont fait part de leur inquiétude face au nombre élevé de personnes qui n'ont pas accès aux médicaments. | UN | وأعرب عدد من ممثلي الدول عن قلقهم إزاء العدد الكبير من الناس المحرومين من هذه الفرص. |
Enfin, il a une séance d'information pour les organisations non gouvernementales intéressées et s'est entretenu individuellement avec les représentants de plusieurs ONG. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تقابل فردياً مع المنظمات غير الحكومية المهتمة بالأمر، كما اجتمع على انفراد مع ممثلي عدة منظمات غير حكومية. |
les représentants de plusieurs de ces collectivités ont exposé à la Commission ces conditions telles qu'ils les ont éprouvées, en faisant ressortir quelques-uns des problèmes les plus aigus. | UN | وقام ممثلو عدد من مجتمعات السكان اﻷصليين بتقاسم تجاربهم وتسليط الضوء على بعض المشاكل اﻷكثر إلحاحا التي يلاقونها. |
les représentants de plusieurs États ont participé de façon active aux réunions, les discussions ont été fructueuses et ciblées, et il y a eu un franc échange de vues entre les participants. | UN | وقد شارك ممثلو العديد من الدول مشاركة نشطة، وكانت المناقشات مثمرة ومركّزة وجرى تبادل صريح للآراء بين المشاركين. |
les représentants de plusieurs groupes régionaux ont invité à renforcer et à redynamiser la CNUCED. | UN | 17- ودعا العديد من ممثلي المجموعات الإقليمية إلى تعزيز وتنشيط عمل الأونكتاد. |
les représentants de plusieurs États auraient aimé savoir si les comités progressaient dans la voie de l'harmonisation de leurs pratiques de travail. | UN | وأعرب ممثلو عدة دول عن اهتمامهم بمعرفة ما إذا كانت اللجان قد حققت أي تقدم في المواءمة بين ممارساتها في العمل. |
Durant son séjour à Genève, il s'est entretenu avec les représentants de plusieurs États et a rencontré les représentants d'organisations non gouvernementales. | UN | وأجرى المقرر الخاص، أثناء إقامته في جنيف، مشاورات مع ممثلي عدد من الدول واجتمع مع أعضاء بعض المنظمات غير الحكومية. |
les représentants de plusieurs groupes régionaux et délégations ont constaté avec préoccupation que depuis les crises multiples qui ont récemment touché les denrées alimentaires, les combustibles et le secteur financier, les résultats économiques des PMA demeuraient médiocres et fragiles. | UN | 50 - وأعرب ممثلو عدَّة مجموعات إقليمية ووفود عن قلق من أن الأداء الاقتصادي لأقل البلدان نموا منذ الأزمات الأخيرة المتعدِّدة في مجالات الأغذية والوقود والشؤون المالية لا يزال ضعيفا وهشا. |
les représentants de plusieurs gouvernements ont indiqué qu'ils approuvaient les méthodes de travail actuelles. | UN | وقد أعرب عدد من ممثلي الحكومات عن دعمهم للطرق الحالية التي يسير بها العمل. |
les représentants de plusieurs de ces organisations ont d'ailleurs assisté à l'examen du rapport par le Comité. | UN | باﻹضافة الى ذلك، فقد كان عدد من ممثلي تلك المنظمات حاضرا لدى نظر اللجنة في التقرير. |
les représentants de plusieurs de ces organisations ont d'ailleurs assisté à l'examen du rapport par le Comité. | UN | باﻹضافة الى ذلك، فقد كان عدد من ممثلي تلك المنظمات حاضرا لدى نظر اللجنة في التقرير. |
De plus, il a organisé une réunion d'information à l'intention des organisations non gouvernementales intéressées et a aussi rencontré individuellement les représentants de plusieurs ONG. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عقد اجتماعاً إعلامياً مع المنظمات غير الحكومية المهتمة بالأمر لاطلاعها على عمله، كما اجتمع على انفراد مع ممثلي عدة منظمات غير حكومية. |
18. À sa 7e séance, le 4 mars 2004, le Comité a rencontré les représentants de plusieurs organisations non gouvernementales (ONG), dont des membres du Comité directeur de la Campagne mondiale pour la ratification de la Convention. | UN | 18- اجتمعت اللجنة، في جلستها السابعة المعقودة في 4 آذار/مارس 2004، مع ممثلي عدة منظمات غير حكومية، بعضها أعضاء في اللجنة التوجيهية للحملة العالمية من أجل التصديق على الاتفاقية. |
De plus, il a organisé une réunion d'information à l'intention des organisations non gouvernementales intéressées et rencontré individuellement les représentants de plusieurs d'entre elles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عقد اجتماعاً إعلاميا مع المنظمات غير الحكومية المهتمة بالأمر لإطلاعها على عمله كما اجتمع على انفراد مع ممثلي عدة منظمات غير حكومية. |
les représentants de plusieurs pays ont soutenu les dispositions sur le marquage prévues dans le projet de Protocole. | UN | وأعرب ممثلو عدد من البلدان عن تأييدهم لشروط الوسم الواردة في مشروع البروتوكول . |
les représentants de plusieurs pays en développement ont demandé qu'il soit envisagé de rendre ces ateliers plus accessibles, notamment en publiant un compte rendu des travaux sur le site Web de l'Autorité ainsi qu'en étudiant les moyens d'assurer une plus large participation de scientifiques venant des pays en développement. | UN | وطلب ممثلو عدد من البلدان النامية إيلاء نظر لتيسير إتاحة إمكانية المشاركة في حلقات العمل بقدر أكبر لهم، بعدة طرق منها نشر محاضر حلقات العمل على موقع السلطة على شبكة الإنترنت فضلا عن إيلاء نظر لسبل ضمان المشاركة الأوسع نطاقا من جانب العلماء من البلدان النامية. |
les représentants de plusieurs pays et organisations internationales ont assisté à ces réunions et ont pu constater que la République islamique d'Iran avait adopté ces dernières années des mesures pour lutter contre la drogue. | UN | وقد لاحظ ممثلو العديد من البلدان والمنظمات الدولية العمليات التي تضطلع بها جمهورية إيران الاسلامية، وشهدوا التدابير التي اتخذتها في مجال مكافحة المخدرات في السنوات اﻷخيرة. |
147. les représentants de plusieurs gouvernements se sont déclarés en faveur de la proposition visant à scinder l'article initial en deux paragraphes. | UN | 147- وأيد العديد من ممثلي الحكومات الاقتراح بتقسيم المادة بصيغتها الأصلية إلى فقرتين. |
les représentants de plusieurs États ont manifesté leur soutien au Fonds et à son action. | UN | وأعرب ممثلو عدة دول عن دعمهم للصندوق وتقديرهم لعمله. |
Selon un des avis exprimés, les représentants de plusieurs pays en développement avaient pris part aux réunions de l'ISO et étaient liés au processus d'élaboration. | UN | فمن جهة، أُعرب عن رأي مفاده أن ممثلي عدد من البلدان النامية قد شاركوا في اجتماعات المنظمة وأنهم يشاركون في عملية الصياغة. |
les représentants de plusieurs groupes régionaux et délégations se sont inquiétés de ce que la reprise mondiale enregistrée après la crise économique et financière restait fragile et de ce que le système économique mondial était caractérisé par des dysfonctionnements et des incohérences graves. | UN | 20- وأعرب ممثلو عدَّة مجموعات إقليمية ووفود عن القلق لأن الانتعاش العالمي من الأزمة الاقتصادية والمالية لا يزال هشاً ولأن النظام الاقتصادي العالمي في حالة اختلال وظيفي وعدم تماسك شديدين. |
les représentants de plusieurs gouvernements, organismes des Nations Unies et organisations intergouvernementales ont également assisté au Colloque en qualité d'observateurs. | UN | وحضر الندوة أيضا بصفة مراقب ممثلون عن عدة حكومات، وعن هيئات اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية. |
En 2007, les représentants de plusieurs États Membres avaient exprimé le souhait de participer aux échanges sur le réseau en vue de choisir le thème du Rapport. | UN | وخلال سنة 2007، أعرب ممثلو عدة دول أعضاء عن استعدادهم للمشاركة في مناقشة الشبكة لاختيار موضوع التقرير. |
les représentants de plusieurs groupes régionaux et délégations ont félicité la CNUCED pour ses travaux consacrés à l'élaboration d'activités de coopération technique et de programmes de renforcement des capacités interdivisions, tout en reconnaissant les contributions importantes apportées dans le domaine douanier et dans la gestion de la dette grâce au Système douanier automatisé et au Système de gestion et d'analyse de la dette. | UN | 23 - وأشاد ممثلو عدَّة مجموعات إقليمية ووفود بالأونكتاد لما يضطلع به من عمل لتطوير أنشطة التعاون التقني فيما بين مختلف الشُّعب وبرامج بناء القدرات، مسلِّمين بالمساهمات الهامة المقدمة في مجال الجمارك وإدارة الديون من خلال النظام الآلي لتجهيز البيانات الجمركية وإدارة الديون ونظام التحليل المالي. |
55. les représentants de plusieurs groupes ont dit qu’ils avaient besoin de précisions sur la proposition qui avait été formulée et de davantage de temps pour tenir des consultations avant de se prononcer. | UN | ٥٥ - وطلب ممثلون لعدة مجموعات مزيدا من التفاصيل بشأن الاقتراح المقدم، كما طالبوا بمزيد من الوقت ﻹجراء مشاورات قبل أن يتسنى اتخاذ قرار بشأن الاقتراح المذكور. |
Enfin, à Bucarest, le Rapporteur spécial s'est réuni avec les représentants de plusieurs associations communautaires roms et d'organisations non gouvernementales. | UN | وأخيرا، اجتمع المقرر الخاص في بوخارست بممثلي عدة جمعيات محلية غجرية ومنظمات غير حكومية. |
Toutefois, les représentants de plusieurs États désignés n'avaient pas participé à la réunion. | UN | بيد أن ممثلي العديد من الدول المعنية لم يحضروا الاجتماع. |
Trentetrois experts représentant 23 pays d'Amérique latine et des Caraïbes ont assisté à l'atelier, de même que les représentants de plusieurs organisations intergouvernementales (OIG) et organisations non gouvernementales (ONG). | UN | وحضر حلقة العمل ثلاثة وثلاثون خبيراً يمثلون 23 بلداً من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، إلى جانب ممثلين عن عدة منظمات حكومية دولية ومنظمات غير حكومية. |