"les représentants des gouvernements" - Translation from French to Arabic

    • ممثلو الحكومات
        
    • ممثلي الحكومات
        
    • ممثلو حكومات
        
    • ممثلي حكومات
        
    • لممثلي الحكومات
        
    • الممثلين الحكوميين
        
    • وممثلي الحكومات
        
    • الممثلون الحكوميون
        
    • ممثلي حكومتي
        
    • المسؤولين بالحكومات
        
    • بممثلي الحكومات
        
    • يعقد على الصعيد الحكومي
        
    • وممثلو الحكومات
        
    • ممثلون حكوميون
        
    • ممثِّلو الحكومات
        
    Ont toutefois été prises en considération les observations que les représentants des gouvernements ont formulées à la Sixième Commission de l’Assemblée générale en 1997. UN ومع ذلك، فقد وضعت في الحسبان الملاحظات التي أبداها ممثلو الحكومات في اللجنة السادسة للجمعية العامة في عام ١٩٩٧.
    Par conséquent, les représentants des gouvernements recherchaient fréquemment une aide technique pour élaborer des outils complets de gestion des risques adaptés à la situation de leur pays. UN لذا يسعى ممثلو الحكومات عموماً إلى الحصول على الدعم التقني اللازم لاستحداث مجموعات أدوات شاملة لإدارة المخاطر تلائم السياق المحدد الخاص ببلدهم.
    Le Venezuela estime que seuls les représentants des gouvernements peuvent légitimement représenter des États aux organes des Nations Unies. UN ففنزويلا ترى أن ممثلي الحكومات فقط هم الذين يمكن، من الناحية الشرعية، أن يمثلوا دولهم في هيئات الأمم المتحدة.
    Le dialogue social englobe tous les types de négociation entre les représentants des gouvernements, les employeurs et les travailleurs, y compris les conventions collectives. UN يشمل الحوار الاجتماعي كل أنواع التفاوض بين ممثلي الحكومات وأرباب العمل والعمال، بما في ذلك المساومة الجماعية.
    Comme suite à cet appel, le versement des contributions a été annoncé par les représentants des gouvernements camerounais, kenyan et nigérian. UN ونتيجة لذلك النداء، قدّم ممثلو حكومات الكاميرون وكينيا ونيجيريا تعهدات مالية.
    Il a tenu une réunion avec les représentants des gouvernements allemand, canadien, suisse et uruguayen. UN وعقد الفريق اجتماعا مع ممثلي حكومات ألمانيا وأوروغواي وكندا وسويسرا.
    Il s'est véritablement agi d'un débat de très bonne tenue, parce qu'il a rassemblé non seulement les représentants des gouvernements mais aussi tous les éléments importants de la société civile et tous les acteurs qui comptent dans les pays concernés. UN إذ لم يشارك فيها ممثلو الحكومات فحسب، بل أيضا شخصيات مرموقة من المجتمع المدني وأصحاب المصالح في البلدان المعنية.
    Lors des séances plénières suivantes, les représentants des gouvernements feront des déclarations. UN وفي الجلسة العامة الثانية والجلسات العامة التالية، سيلقي ممثلو الحكومات كلماتهم أمام المؤتمر.
    Lors des séances plénières suivantes, les représentants des gouvernements feront des déclarations. UN وفي الجلسة العامة الثانية والجلسات العامة اللاحقة، سيلقي ممثلو الحكومات كلماتهم أمام المؤتمر.
    les représentants des gouvernements ont fréquemment évoqué au cours de la Conférence la nécessité de soutenir à cet égard par des ressources extérieures appropriées le développement à long terme des pays les moins avancés. UN وكثيراً ما أعرب ممثلو الحكومات في هذا المؤتمر عن الحاجة إلى دعم خارجي مناسب لهذه التدابير وما يشابهها من تدابير لدعم التنمية الطويلة الأجل لأقل البلدان نمواً.
    les représentants des gouvernements qui ont répondu à l'enquête du Bureau des services de contrôle interne ont indiqué que le nombre de documents restait problématique. UN وذكر ممثلو الحكومات الذين أجابوا على استقصاء مكتب الرقابة على الخدمات الداخلية أن عدد الوثائق لا يزال يمثل مشكلة.
    Ce forum pourrait faire office de point de rencontre important pour un échange de vues pratique et constructif entre les représentants des gouvernements, du monde des entreprises et de la communauté universitaire. UN ولعلّه يكون لقاءً هاماً للتبادل العملي والبنّاء لوجهات النظر بين ممثلي الحكومات ومنشآت الأعمال والأوساط الأكاديمية.
    Elle a noté que les directives avaient été largement examinées avec les représentants des gouvernements, des organisations de peuples autochtones et d'autres organisations concernées. UN فلاحظت أنه قد تم استعراض المبادئ التوجيهية بإسهاب مع ممثلي الحكومات والشعوب الأصلية وغيرها من المنظمات المعنية.
    Je me suis attachée à écouter les organisations de personnes handicapées et à parler avec les représentants des gouvernements. UN وركزت جهودي في الاستماع إلى منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة والتحدث إلى ممثلي الحكومات.
    La coopération et les partenariats entre les représentants des gouvernements et toutes les principales parties prenantes jouent un rôle capital dans le succès de leurs travaux. UN والتعاون وإقامة الشراكات بين ممثلي الحكومات وكافة أصحاب المصلحة الرئيسيين أمر حاسم لنجاح عملهم.
    4. Ont participé à la Conférence les représentants des gouvernements des Etats ci-après : UN ٤ - حضر المؤتمر ممثلو حكومات الدول التالية:
    Il a aussi tenu des consultations avec les représentants des gouvernements de l'Arabie saoudite, de la Tunisie, du Soudan et de Sri Lanka. UN كما عقد مشاورات مع ممثلي حكومات المملكة العربية السعودية وتونس والسودان وسري لانكا.
    9. Le commandant de la Force a informé les représentants des gouvernements contribuants de la situation des opérations à la suite des réductions décrites au paragraphe 6. UN وقد أوجز قائد القوة لممثلي الحكومات المساهمة بقوات حالة العمليات بعد التخفيضات المذكورة في الفقرة ٦ أعلاه.
    les représentants des gouvernements de chaque région seraient désignés par les pays de la région et approuvée par la plénière. UN وترشح دول الإقليم الممثلين الحكوميين من كل إقليم، وتوافق عليهم الهيئة العامة.
    Pendant ses missions, il en a parlé avec les familles de personnes disparues et les représentants des gouvernements concernés. UN وأثناء بعثاته تناول المقرر الخاص مشكلة حالات الاختفاء في مناقشاته مع أقارب اﻷشخاص المفقودين وممثلي الحكومات المعنية.
    les représentants des gouvernements ont indiqué que l'engagement des États ne pouvait porter que sur les efforts qu'ils déploieraient pour éliminer la discrimination et non sur l'élimination du préjugé luimême, ce qui serait impossible. UN وذكر الممثلون الحكوميون أن تعهد الدول لا يمكن أن يشير إلا إلى الجهود المبذولة من أجل القضاء على التمييز وليس القضاء على التعصب نفسه، الشيء الذي هو أمر مستحيل.
    Il a également tenu des consultations avec les représentants des gouvernements du Paraguay et de la Turquie. UN كما أجرى مشاورات مع ممثلي حكومتي باراغواي وتركيا.
    20.34 Le montant demandé (33 500 dollars) couvrira les frais de voyage qu'entraîneront les consultations avec les représentants des gouvernements et des organisations intergouvernementales, la collecte de données, la participation à des réunions et les activités de coordination avec les institutions spécialisées et avec les bureaux et départements de l'ONU. UN ٠٢-٤٣ ستغطي الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٥٠٠ ٣٣ دولار سفر الموظفين ﻹجراء مشاورات مع المسؤولين بالحكومات وبالمنظمات الحكومية الدولية، وجمع البيانات، والمشاركة في الاجتماعات، والتنسيق مع الوكالات المتخصصة ومكاتب وإدارات اﻷمم المتحدة.
    Mon Représentant spécial adjoint est également resté en rapport étroit avec les représentants des gouvernements qui ont activement appuyé ma mission de bons offices. UN وظل نائب الممثل الخاص أيضا على اتصال وثيق بممثلي الحكومات التي تساند بنشاط مهمة المساعي الحميدة التي اضطلع بها.
    L'exposé du Groupe d'experts sera suivi d'un dialogue avec les représentants d'organismes des Nations Unies, des représentants de la société civile et des gouvernements, ainsi que d'un échange de vues entre les représentants des gouvernements. UN وسيعقب الاستعراض الذي يجريه الفريق حوار مع المؤسسات الداخلة في منظومة المم المتحدة ووفود المجتمع المدني والوفود الحكومية، إضافة الى حوار آخر يعقد على الصعيد الحكومي الدولي.
    Il a été reconnu que les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies, les membres des conseils d'administration et les représentants des gouvernements devaient lancer un appel aux gouvernements donateurs au plus haut niveau afin de recueillir des ressources suffisantes. UN وأقر بضرورة أن يوجه رؤساء وكالات اﻷمم المتحدة وأعضاء المجالس التنفيذية وممثلو الحكومات نداءاتهم إلى أعلى المستويات في الحكومات المانحة من أجل الحصول على موارد كافية.
    les représentants des gouvernements ont souligné que les ressources extérieures devaient être axées sur le renforcement des programmes horizontaux et réparties par les ministères de la santé. UN وشدد ممثلون حكوميون على ضرورة توجيه التمويل الخارجي لتعزيز البرامج الأفقية، وضرورة أن تقوم وزارة الصحة بتوزيعه.
    Selon cette option, les représentants des gouvernements présents à la réunion plénière en cours pourraient décider que la plateforme a été créée par la résolution 65/162 de l'Assemblée générale et que la réunion plénière en cours constitue par conséquent la première plénière de la plateforme. UN 12 - قد يقرِّرُ ممثِّلو الحكومات في الاجتماع العام الحالي، بموجب هذا الخيار، أن الجمعية العامة قد أنشأت المنبر بموجب قرارها 65/162، وأن الاجتماع العام الحالي هو بالتالي أول اجتماعٍ عام للمنبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more