"les représentants des minorités" - Translation from French to Arabic

    • ممثلي الأقليات
        
    • ممثلو اﻷقليات
        
    • لممثلي الأقليات
        
    • وممثلي الأقليات
        
    • وممثلو الأقليات
        
    • ممثلون عن الأقليات
        
    Seule instance internationale s'occupant exclusivement des personnes appartenant à des minorités, le Groupe est ouvert à tous les représentants des minorités. UN والفريق العامل هو المحفل الدولي الوحيد الذي يُعنى حصراً بالأشخاص المنتمين إلى أقليات، وهو مفتوح لجميع ممثلي الأقليات.
    les représentants des minorités devraient participer au processus de collecte des données et les méthodes de collecte devraient être conçues en étroite coopération avec eux. UN وينبغي إشراك ممثلي الأقليات في عملية جمع البيانات، كما ينبغي أن توضع أساليب جمع البيانات بالتعاون الوثيق معهم.
    les représentants des minorités devraient aussi être consultés dans le cadre de l'élaboration des lignes directrices. UN كما ينبغي التشاور مع ممثلي الأقليات نفسها في عملية إعداد المبادئ التوجيهية.
    les représentants des minorités associent cette émigration, entre autres, à la guerre Iran-Iraq et à une situation économique difficile. UN ويربط ممثلو اﻷقليات هذه الهجرة، من ضمن أمور أخرى، بالحرب بين إيران والعراق وبأوضاع اقتصادية صعبة.
    L’instauration d’un tel climat permettrait cependant d’engager un dialogue avec l’ensemble des partis politiques élus lors des élections de 1990, y compris les représentants des minorités ethniques. UN فإحلال تلك اﻷجواء يساعد على الدخول في حوار مع جميع اﻷحزاب السياسية الفائزة بانتخابات عام ١٩٩٠ بما في ذلك ممثلو اﻷقليات العرقية.
    Diverses organisations intergouvernementales avaient rédigé des contributions sur leurs activités dans le domaine des minorités et sur la manière dont les représentants des minorités pouvaient recourir aux procédures existantes. UN وقد أعدت منظمات حكومية دولية شتى إسهامات تتعلق بأنشطتها المتصلة بقضايا الأقليات وبالطرق التي يمكن بها لممثلي الأقليات أن يستفيدوا من هذه الإجراءات.
    les représentants des minorités devraient participer au processus de collecte des données et les méthodes de collecte devraient être conçues en étroite coopération avec eux. UN وينبغي إشراك ممثلي الأقليات في عملية جمع البيانات، كما ينبغي أن توضع أساليب جمع البيانات بالتعاون الوثيق معهم.
    Il ne manquera pas d'établir un dialogue avec les représentants des minorités pour trouver la meilleure manière de diffuser des informations dans les principales langues parlées dans le pays. UN وستقيم حوارا مع ممثلي الأقليات لإيجاد أفضل طريقة لنشر المعلومات باللغات الرئيسية المستخدمة في البلد.
    Aujourd'hui, grâce aux mesures prises, les représentants des minorités religieuses vivent dans la compréhension mutuelle et la tolérance. UN وقد مكنت التدابير المتخذة ممثلي الأقليات الدينية من العيش، اليوم، في جو من التفاهم والتسامح.
    L'observateur de l'Iraq a encouragé les représentants des minorités à engager un dialogue et un débat avec le Gouvernement afin de parvenir à un règlement pacifique de leur situation minoritaire. UN وشجع المراقب عن العراق ممثلي الأقليات على إقامة الحوار وإجراء مناقشات مع الحكومة بغية التوصل إلى حل سلمي لحالة الأقليات.
    Le Groupe de travail a proposé de créer un fonds de contributions volontaires destiné à aider financièrement les représentants des minorités et les experts gouvernementaux des pays en développement à participer aux réunions portant sur les questions relatives aux minorités. UN واقترح الفريق العامل إنشاء صندوق استئماني للتبرعات لمساعدة ممثلي الأقليات والخبراء الحكوميين من البلدان النامية على المشاركة في مختلف الاجتماعات المتعلقة بمسائل الأقليات.
    Dans ses rapports sur ses missions, l'experte indépendante a formulé à plusieurs reprises des recommandations afin de définir une solution à de telles situations, fondée sur les préoccupations avancées à la fois par les représentants des minorités et du Gouvernement. UN وفي التقارير التي أعدَّتها الخبيرة الخاصة عن مهامها، قدَّمت تكراراً توصيات لمعالجة هذه الحالات، استناداً إلى الشواغل التي عبَّر عنها كل من ممثلي الأقليات والمسؤولين الحكوميين.
    Il faudrait prier instamment les gouvernements de faire en sorte que les minorités puissent apporter leur participation pleine et effective dans tous les aspects de la vie économique et d'associer les représentants des minorités à l'établissement des rapports qui doivent être soumis aux organes internationaux de supervision. UN وينبغي حث الحكومات على أن تضمن مشاركة الأقليات على نحو كامل وفعال في جميع جوانب الحياة الاقتصادية، وتُشرك ممثلي الأقليات في إعداد التقارير لهيئات الإشراف الدولية.
    Il peut effectuer des missions sur le terrain, recourir à la diplomatie préventive et promouvoir le dialogue, la confiance et la coopération, ce qui exige des contacts réguliers tant avec les représentants des minorités qu'avec ceux des gouvernements. UN ويجوز له إجراء زيارات موقعية والقيام بالدبلوماسية الوقائية وتعزيز الحوار والثقة والتعاون. وأفضى ذلك إلى إجراء اتصالات منتظمة مع ممثلي الأقليات والحكومات على حد سواء.
    Selon le Ministère de la justice, les problèmes exposés par les représentants des minorités religieuses sont exagérés et relèvent d'un comportement voire d'un complexe propre à toute minorité devant s'affirmer et s'organiser face à la majorité. UN وتقول وزارة العدل إن المشاكل التي يعرضها ممثلو اﻷقليات الدينية مبالغ فيها وترجع إلى سلوك معين وربما إلى عقدة نفسية أصيلة في كل أقلية يتعين عليها تأكيد ذاتها وتنظيمها في مواجهة اﻷغلبية.
    33. les représentants des minorités ont expliqué que toute publication quel qu'en soit l'auteur était soumise aux autorités pour contrôle et demande d'autorisation de publication. UN ٣٣- شرح ممثلو اﻷقليات أن كل منشورة، أيا كان مؤلفها، تقدم للسلطات بغية مراقبتها وطلب الترخيص بنشرها.
    34. les représentants des minorités ont dit qu'ils avaient suffisamment de lieux de culte et qu'ils pouvaient les rénover ou en construire de nouveaux. UN ٤٣- قال ممثلو اﻷقليات إن لهم ما يكفي من أماكن العبادة وإنه يمكنهم إصلاحها أو بناء الجديد منها.
    36. les représentants des minorités ont confirmé que, conformément à l'article 64 de la Constitution, elles disposaient de représentant(s) au Parlement. UN ٦٣- أكد ممثلو اﻷقليات أن لها ممثلين في البرلمان عملا بالمادة ٤٦ من الدستور.
    Il importait que les représentants des minorités aient la possibilité de se réunir pour examiner ensemble ces problèmes. UN ولاحظ أهمية الفرص المتاحة لممثلي الأقليات كي يجتمعوا فيما بينهم ويناقشوا هذه المسائل.
    Selon lui, la société civile, les organisations non gouvernementales et les représentants des minorités avaient une fonction essentielle à remplir dans la promotion de la Déclaration et des droits des personnes appartenant à des minorités. UN وأضاف أن المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية وممثلي الأقليات يضطلعون بدور حيوي في النهوض بالإعلان وبحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات.
    En particulier, la règle de l'anonymat n'aurait pas été observée et les représentants des minorités affirment que les informations recueillies sont inexactes du fait que les personnes appartenant à une minorité avaient peur de donner tous les renseignements qui leur étaient demandés. UN فقاعدة عدم الإفصاح عن الهوية بوجه خاص، لم تراع، وممثلو الأقليات أكدوا عدم دقة المعلومات التي تم جمعها لأن الأشخاص المنتمين إلى الأقليات كانوا يخشون الإدلاء بجميع المعلومات التي طلبت منهم.
    les représentants des minorités venaient de différents pays de la région, et la situation au Bangladesh, en Inde, au Népal, au Pakistan et à Sri Lanka a été examinée. UN وتوافد ممثلون عن الأقليات على هذا الاجتماع من مختلف بلدان المنطقة، وجرى النظر في حالة الأقليات في باكستان، وبنغلاديش وسري لانكا ونيبال والهند.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more