"les représentants des parties" - Translation from French to Arabic

    • ممثلي الأطراف
        
    • ممثلي الطرفين
        
    • ممثلو الأطراف
        
    • ويجوز لممثلي الأطراف
        
    • ممثلو الطرفين
        
    • ممثلي أطراف
        
    • ممثلين للأطراف
        
    • بإمكان ممثلي جميع أصحاب
        
    • ممثلو الدول اﻷطراف
        
    • ممثلون للأطراف
        
    • وممثلي الطرفين
        
    • بممثلي الطرفين
        
    • الممثلة للمؤسسات
        
    • ممثلو الجانبين
        
    • ممثلي الجانبين
        
    Les propositions et les amendements sont normalement présentés par écrit au Secrétariat, qui en distribue le texte à tous les représentants des Parties. UN تقدم الاقتراحات والتعديلات في العادة كتابة وتسلم إلى الأمانة التي تتولى تعميم نُسخ منها على جميع ممثلي الأطراف.
    Les propositions et les amendements sont normalement présentés par écrit au Secrétariat, qui en distribue le texte à tous les représentants des Parties. UN تقدم الاقتراحات والتعديلات في العادة كتابة وتسلم إلى الأمانة التي تتولى تعميم نُسخ منها على جميع ممثلي الأطراف.
    Les propositions et les amendements sont normalement présentés par écrit au secrétariat, qui en distribue le texte à tous les représentants des Parties. UN تقدم الاقتراحات والتعديلات في العادة كتابة وتسلم إلى الأمانة التي تتولى تعميم نُسخ منها على جميع ممثلي الأطراف.
    Par la suite, le Président du Tribunal a tenu des consultations avec les représentants des Parties afin de recueillir leurs vues sur des questions relatives à la conduite de l'affaire. UN وبعد ذلك أجرى رئيس المحكمة مشاورات مع ممثلي الطرفين للتيقن من آرائهما حول المسائل المتعلقة بطريقة سير القضية.
    Au cours de la deuxième session, les représentants des Parties ont fait part de leur expérience de la notification d'informations se rapportant aux dispositions de l'article 3.14. UN وفي الجلسة الثانية، قدم ممثلو الأطراف عروضاً عن خبراتهم في الإبلاغ عن المعلومات فيما يتعلق بالفقرة 14 من المادة 3.
    Les propositions et les amendements sont normalement présentés par écrit au secrétariat, qui en distribue le texte à tous les représentants des Parties. UN تقدم الاقتراحات والتعديلات في العادة كتابة وتسلم إلى الأمانة التي تتولى تعميم نُسخ منها على جميع ممثلي الأطراف.
    Les propositions et les amendements sont normalement présentés par écrit au secrétariat, qui en distribue le texte à tous les représentants des Parties. UN تقدم الاقتراحات والتعديلات في العادة كتابة وتسلم إلى الأمانة التي تتولى تعميم نُسخ منها على جميع ممثلي الأطراف.
    Les propositions et les amendements sont normalement présentés par écrit au secrétariat, qui en distribue le texte à tous les représentants des Parties. UN تقدم الاقتراحات والتعديلات في العادة كتابة وتسلم إلى الأمانة التي تتولى تعميم نُسخ منها على جميع ممثلي الأطراف.
    Les propositions et les amendements sont normalement présentés par écrit au secrétariat, qui en distribue le texte à tous les représentants des Parties. UN تقدم الاقتراحات والتعديلات في العادة كتابة وتسلم إلى الأمانة التي تتولى تعميم نُسخ منها على جميع ممثلي الأطراف.
    les représentants des Parties et des organisations internationales sont priés de limiter autant que possible la durée de leurs déclarations orales. UN ويرجى من ممثلي الأطراف والمنظمات الدولية اختصار بياناتهم الشفوية قدر الإمكان.
    6.4 Les échanges entre les représentants des Parties, les experts scientifiques et/ou d'autres acteurs clefs sont facilités avec efficacité. UN 6-4 تيسير عمليات التحاور بكفاءة بين ممثلي الأطراف والخبراء العلميين و/أو غيرهم من الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة.
    De fait, dans la plupart des processus, les seules parties impliquées sont les représentants des Parties au conflit, c'est-à-dire des hommes. UN والواقع أن معظم العمليات لا تزال مقصورة على الذكور من ممثلي الأطراف المتحاربة.
    Ces modifications pourraient être mises à profit pour simplifier la forme des conférences de mise en état qui pourraient se tenir en cabinet avec les représentants des Parties et un greffier tenant la minute. UN ويمكن استخدام هذه التعديلات لتبسيط شكل اجتماعات استعراض الحالة بحيث يكون من الممكن عقدها في مكتب بحضور ممثلي الطرفين ومساعد إداري لقاعة المحكمة يتولى كتابة محضر الجلسة.
    La Commission se réjouit à la perspective de rencontrer les représentants des Parties. UN وتتطلع اللجنة إلى عقد هذا الاجتماع مع ممثلي الطرفين.
    Mon Envoyé spécial a organisé une réunion entre les représentants des Parties à Genève, le 28 juillet. UN وقد قام مبعوثي الخاص بترتيب اجتماع بين ممثلي الطرفين في جنيف في ٢٨ تموز/يوليه.
    35. les représentants des Parties et les présidents des organes créés en application de la Convention et des groupes de négociation se sont déclarés à maintes reprises très satisfaits de l'appui reçu du secrétariat, qu'il s'agisse de services fonctionnels, de questions de procédure, d'avis juridiques ou des aspects logistiques. UN وكثيراً ما أعرب ممثلو الأطراف ورؤساء هيئات الاتفاقية وأفرقة التفاوض عن درجة عالية من الرضا عن الدعم الذي تلقوه من الأمانة من حيث المشورة الفنية والإجرائية والقانونية والخدمات اللوجيستية.
    les représentants des Parties pourront participer à la réunion en attendant que la Conférence des Parties statue sur leurs pouvoirs. UN 13 - ويجوز لممثلي الأطراف أن يشاركوا في الاجتماع ريثما يصدر قرار من مؤتمر الأطراف بشأن وثائق تفويضهم.
    Lors de cette réunion, les représentants des Parties sont convenus de coopérer au processus de vérification amorcé par la MINUEE et de lui garantir à cette fin le droit de circuler tout à fait librement. UN واتفق ممثلو الطرفين في الاجتماع على التعاون مع عملية التحقق التي شرعت فيها بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا وعلى السماح بحرية الحركة التامة من أجل ذلك الغرض.
    Au Rwanda, il a rencontré les représentants des Parties au conflit, les forces armées rwandaises et le Front patriotique rwandais. UN واجتمع في رواندا مع ممثلي أطراف النزاع، والقوات المسلحة الرواندية، والجبهة الوطنية الرواندية.
    les représentants des Parties sélectionnés à partir de ce fichier (25 à 30 maximum) peuvent être invités par le secrétariat à participer aux réunions des experts. UN 8 - قد تدعو الأمانة خبراء مختارين ممثلين للأطراف من هذا السجل (عددهم بين 25 و30) للمشاركة في اجتماعات خبراء مجموعة الأدوات.
    les représentants des Parties prenantes compétentes, notamment des organismes des Nations Unies, d'autres organisations internationales et régionales accréditées, d'organisations de la société civile accréditées et d'entités accréditées du secteur des entreprises, pourront, autant que possible, y participer. UN وسيكون بإمكان ممثلي جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بما في ذلك مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والإقليمية المعتمدة وكيانات المجتمع المدني وقطاع الأعمال المعتمدة، المشاركة في أعمال الجلسة بقدر المستطاع.
    c) les représentants des Parties à la Convention ainsi que des Etats (et des organisations d'intégration économique régionale) dotés du statut d'observateur ainsi que les fonctionnaires du secrétariat permanent devraient, de même, jouir des privilèges et immunités nécessaires pour pouvoir exercer leurs fonctions au titre de la Convention en toute indépendance; UN )ج( ينبغي أن يتمتع ممثلو الدول اﻷطراف والدول المراقبة )ومنظمات التكامل الاقتصادي الاقليمي( في الاتفاقية وكذلك مسؤولو اﻷمانة الدائمة بنفس الامتيازات والحصانات اللازمة لممارسة مهامهم بشكل مستقل في إطار الاتفاقية؛
    les représentants des Parties et d'organisations intergouvernementales et non gouvernementales ont mis en commun des données d'expérience et échangé des idées, des bonnes pratiques, des enseignements à retenir concernant l'éducation et la formation aux changements climatiques ainsi que la coopération internationale dans ces domaines. UN وتقاسم ممثلون للأطراف ولمنظمات حكومية دولية ومنظمات غير حكومية التجارب وتبادلوا الأفكار والممارسات الجيدة والدروس المستفادة فيما يتعلق بالتعليم والتدريب في مجال تغير المناخ والتعاون الدولي ذي الصلة.
    Dans chaque cas, les chioukhs requis, les représentants des Parties et les observateurs de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) devront être présents aux heures indiquées et rester sur place jusqu'à ce que le processus d'identification soit achevé pour toutes les personnes devant être identifiées un jour donné. UN وفي كل مرحلة، سيتعين على الشيوخ المطلوبين وممثلي الطرفين ومراقبي منظمة الوحدة الافريقية أن يكونوا موجودين في الساعات المحددة وأن يظلوا موجودين الى حين انتهاء عملية تحديد الهوية بالنسبة لجميع الذين ينبغي أن تحدد هوياتهم في أي يوم محدد.
    Au cours de cette période, le Représentant spécial, William L. Swing a continué à maintenir régulièrement le contact avec les représentants des Parties et des États voisins ainsi qu'avec la MINURSO afin de maintenir ouverts les canaux de communication et d'examiner périodiquement la situation sur le terrain. UN سوينغ، الممثل الخاص، اتصالاته المنتظمة بممثلي الطرفين والدولتين المجاورتين، فضلا عن البعثة، وذلك بهدف إبقاء قناة الاتصالات مفتوحة معهم ولإجراء استعراض دوري للحالة الميدانية.
    Des déclarations ont été faites par les représentants des Parties prenantes institutionnelles suivantes : Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, Banque mondiale, Organisation mondiale du commerce, Organisation des Nations Unies. UN 22 - وأدلت ببيانات المؤسسات التالية الممثلة للمؤسسات صاحبة المصلحة: مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية؛ والبنك الدولي؛ ومنظمة التجارة العالمية؛ والأمم المتحدة.
    les représentants des Parties ont été de nouveau invités à participer à certaines parties de la réunion. UN 6 - ودُعي ممثلو الجانبين مرة أخرى إلى المشاركة أثناء بعض أجزاء الاجتماع.
    2. Le 4 avril 1994, au cours de ma visite à Moscou, deux documents ont été signés par les représentants des Parties géorgienne et abkhaze. UN ٢ - وفي ٤ نيسان/أبريل ١٩٩٤ تم أثناء زيارتي الى موسكو توقيع وثيقتين من جانب ممثلي الجانبين الجورجي واﻷبخازي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more