les représentants des pays en développement émettaient en général un avis positif sur les publications, mais leurs observations étaient surtout axées sur la coopération technique. | UN | وكانت انطباعات ممثلي البلدان النامية إيجابية عموماً عن النشرتين إلا أنهم يميلون إلى التركيز أكثر على التعاون التقني في تعليقاتهم. |
Ainsi qu’on l’a dit plus haut, ces réunions sont ouvertes aux fonctionnaires chargés des bourses ainsi qu’aux représentants des pays d’accueil et des SNPS mais, jusqu’ici, à l’exception de la Tunisie en 1997, les représentants des pays en développement n’ont pas pris part aux réunions. | UN | فكما سبق القول، فإن باب المشاركة مفتوح أمام كبار الموظفين المعنيين بالزمالات وممثلي البلدان المضيفة والوكالات الوطنية للتنسيب واﻹشراف بيد أن ممثلي البلدان النامية لم يشاركوا في هذه الاجتماعات، باستثناء تونس التي شاركت في عام ١٩٩٧. |
Dans leurs communications, les représentants des pays en développement ont en général insisté sur la nécessité d'enrayer le déclin de l'aide publique au développement des zones rurales en vue de réduire effectivement la pauvreté. | UN | وركزت عروض ممثلي البلدان النامية عموماً على عكس الاتجاه السلبي لمخصصات المساعدة الإنمائية الرسمية صوب المناطق الريفية بغية الحد من الفقر بفعالية. |
Durant ce processus, les représentants des pays en développement sans littoral ont clairement montré qu'ils estimaient être les premiers responsables de leur développement. | UN | وأثناء تلك العملية، أظهر ممثلو البلدان النامية غير الساحلية حسا واضحا بالمسؤولية العالية عن تنمية بلدانهم. |
les représentants des pays en développement ont insisté sur l'inégalité de la répartition des fruits de la mondialisation, le risque de marginalisation pour certains pays et les problèmes liés à la gestion et à la réglementation de la mondialisation. | UN | ولقد شدد ممثلو البلدان النامية على عدم تكافؤ توزيع المنافع المتأتية من العولمة، وخطر تهميش بلدان بعينها، والمسائل المتصلة بإدارة عملية العولمة وتنظيمها. |
Si le Comité intérimaire devenait un conseil comme cela était proposé, les représentants des pays en développement disposeraient d’une instance où ils pourraient faire état de leurs préoccupations. | UN | ومن شأن الاقتراح المتعلق بتحويل اللجنة المؤقتة إلى مجلس أن يتيح لممثلي البلدان النامية محفلا يمكنهم فيه الحديث عن شواغلهم. |
les représentants des pays en développement présents ici savent pertinemment que cette aide est excessivement volatile, toujours incertaine, souvent remise en cause en période de difficulté budgétaire dans les pays riches. | UN | إن ممثلي البلدان النامية الموجودين هنا اليوم يعلمون تماما أن هذه المساعدة شديدة التقلب، وغير متيقن منها دائما وكثيرا ما تكون موضع تساؤل عندما تمر البلدان الغنية بمصاعب في الميزانية. |
Le Kenya souhaite dire sa gratitude aux États qui ont versé une contribution au fonds d'affectation spéciale mis en place pour défrayer les représentants des pays en développement qui sont membres de la CNUDCI. | UN | وقال إن كينيا تود أن تعرب عن تقديرها للدول التي ساهمت في الصندوق الاستئماني المنشأ من أجل تغطية نفقات سفر ممثلي البلدان النامية من أعضاء اللجنة. |
En outre, le secrétariat de l'OMC a eu des contacts réguliers avec les représentants des pays en développement à Genève, les experts gouvernementaux en mission et les fonctionnaires en poste dans le pays, afin de les aider à préparer les réunions du Groupe de travail. | UN | وأجرى موظفو أمانة منظمة التجارة العالمية أيضاً اتصالات منتظمة مع ممثلي البلدان النامية الذين توجد مقارهم في جنيف ومع خبراء زائرين من عواصم البلدان النامية وكذلك مع موظفين في عواصم بلدانهم بغية تيسير أعمالهم التحضيرية لاجتماعات الفريق العامل ومشاركتهم فيها. |
Un autre objectif est d'aider les représentants des pays en développement à participer plus efficacement au débat multilatéral sur des problèmes tels que la définition de ce qui pourrait constituer le cadre international d'une politique de la concurrence, et les liens entre le commerce international et la politique de la concurrence. | UN | وثمة هدف آخر لهذا البرنامج هو مساعدة ممثلي البلدان النامية على المشاركة بفعالية أكبر في المناقشات المتعددة الأطراف التي تدور حول مسائل مثل إمكانية وضع إطار دولي لسياسة المنافسة، والعلاقة بين التجارة وسياسة المنافسة. |
De même, les représentants des pays en développement ont activement encouragé et préparé la tenue de la Réunion intergouvernementale de haut niveau sur le financement du développement. Les 154 000 dollars requis pour couvrir les frais de leur déplacement aux sessions du Comité préparatoire de cette réunion devrait être financés à l'aide du fonds de réserve. | UN | وأضاف أن ممثلي البلدان النامية ظلوا كذلك يعملون على الترويج والتحضير لعقد الحدث الحكومي الدولي الرفيع المستوى المعني بتمويل التنمية؛ لذلك لا بد من تمويل مبلغ الـ 000 154 دولار اللازم لسفر هؤلاء الممثلين لحضور اجتماعات اللجنة التحضيرية من صندوق الطوارئ. |
Le Secrétaire général, en consultation avec le Bureau de la Conférence des parties, autorisera l’utilisation du Fonds bénévole spécial pour que les représentants des pays en développement puissent participer à la deuxième session de la Conférence des parties et l’emploi du Fonds d’affectation spéciale pour promouvoir la participation des organisations non gouvernementales. | UN | وسيأذن اﻷمين العام، بالتشاور مع مكتب المؤتمر الدول اﻷطراف، باستخدام صندوق التبرعات من أجل ضمان مشاركة ممثلي البلدان النامية في الدورة الثانية لمؤتمر الدول اﻷطراف واستخدام الصندوق الاستئماني لغرض كفالة مشاركة المنظمات غير الحكومية. |
Invite les pays donateurs à aider les représentants des pays en développement à participer à la deuxième session et aux sessions ultérieures du Forum urbain mondial; | UN | (ن) دعت البلدان المانحة إلى دعم مشاركة ممثلي البلدان النامية في الدورة الثانية والدورات المقبلة للمنتدى الحضري العالمي؛ |
Cette mesure est destinée à inciter les représentants des pays en développement à participer davantage aux réunions, mais son efficacité dépendra entièrement des contributions des États au fonds. | UN | والقصد من ذلك القرار هو تيسير المشاركة على نطاق أوسع من جانب ممثلي البلدان النامية الذين يُدعَون إلى حضور الاجتماع بصفتهم أعضاء في أفرقة المناقشة، غير أن تنفيذه بشكل فعّال سيتوقّف كليا على تبرّعات الدول للصندوق. |
17. Invite les pays donateurs à aider les représentants des pays en développement à participer à la deuxième session et aux sessions suivantes du Forum urbain mondial; | UN | 17 - تدعو البلدان المانحة إلى دعم مشاركة ممثلي البلدان النامية في الدورة الثانية والدورات المقبلة للمنتدى الحضري العالمي؛ |
À cet égard, le Directeur général se félicite des observations dans lesquelles les représentants des pays en développement et des pays membres de l'UE ont insisté sur la nécessité de rechercher des moyens d'améliorer les activités de l'ONUDI dans de telles situations. | UN | ورحّب في هذا الصدد بالتعليقات التي أدلى بها ممثلو البلدان النامية وبلدان الاتحاد الأوروبي التي شددت على الحاجة إلى البحث عن سبل لتحسين أنشطة اليونيدو في تلك الأوضاع. |
les représentants des pays en développement ont exposé les domaines dans lesquels une assistance technique et financière était requise à titre prioritaire. Ces derniers comprenaient, entre autres, l'établissement des inventaires nationaux et la surveillance sanitaire au niveau local. | UN | 164- وصف ممثلو البلدان النامية المجالات التي تثور الحاجة فيها إلى المساعدة المالية والتقنية كأولوية، والتي تضم إلى جانب أمور أخرى إعداد قوائم وطنية ورصد الصحة على المستوى المحلي. |
21. les représentants des pays en développement continuent de jouer un rôle actif dans les délibérations de la Conférence des Parties et de ses organes subsidiaires, assumant des fonctions importantes en tant que présidents ou vice-présidents de la Conférence des Parties, des organes subsidiaires et des groupes de contact. | UN | 21- ويواصل ممثلو البلدان النامية لعب دور فاعل في مداولات مؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية، حيث يتولون مناصب هامة رؤساء أو نواباً لرئيس مؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية ومجموعات الاتصال. |
6. les représentants des pays en développement touchés ont décrit, dans leur déclaration, leurs efforts nationaux de lutte contre la désertification, notamment l'élaboration de programmes d'action nationaux. | UN | 6- ووصف ممثلو البلدان النامية المتضررة في بياناتهم الجهود الوطنية المبذولة لمكافحة التصحر، بما في ذلك وضع برامج العمل الوطنية. |
Si le Comité intérimaire devenait un conseil comme cela était proposé, les représentants des pays en développement disposeraient d’une instance où ils pourraient faire état de leurs préoccupations. | UN | ومن شأن الاقتراح المتعلق بتحويل اللجنة المؤقتة إلى مجلس أن يتيح لممثلي البلدان النامية محفلا يمكنهم فيه الحديث عن شواغلهم. |
Notant que le Comité scientifique ne compte que deux États africains en tant que membres, il demande également si les frais de voyage sont payés pour les représentants des pays en développement ou pour tous les membres du Comité, et si le fonds d'affectation spéciale pourrait supporter les coûts d'un élargissement. | UN | وسأل أيضا، ملاحظاً أنه ليس في اللجنة العلمية سوى دولتين أفريقيتين عضوين، عمّا إذا كانت نفقات السفر تُدفع لممثلي البلدان النامية فقط، أم لكل أعضاء اللجنة؛ وعما إذا كان الصندوق الاستئماني يمكن أن يتحمل أيا من تكاليف أي توسيع للعضوية. |
14. Note également que le Directeur exécutif du Programme des Nations Unies pour l'environnement continue d'encourager les représentants des pays en développement à participer pleinement aux réunions de l'Assemblée des Nations Unies pour l'environnement, et salue l'engagement de l'Assemblée des Nations Unies pour l'environnement à cet égard; | UN | 14 - تحيط علما أيضا بالدعم المستمر الذي يقدمه المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة من أجل المشاركة الكاملة والفعالة لممثلي البلدان النامية في جمعية الأمم المتحدة للبيئة التابعة للبرنامج، وترحب بالتزام جمعية الأمم المتحدة للبيئة في هذا الصدد؛ |