Il avait adopté une approche participative (de bas en haut), tenant des consultations initiales avec les représentants des peuples autochtones. | UN | وقد اعتمد نهج منطلق من القاعدة، مشفوع بمشاورات أولية مع ممثلي الشعوب الأصلية. |
- Créer un fonds pour aider les représentants des peuples autochtones et des minorités africaines à participer pleinement aux activités du Groupe de travail; | UN | إنشاء صندوق لمساعدة ممثلي الشعوب الأصلية والأقليات الأفريقية على المشاركة بفعالية في الفريق العامل الجديد؛ |
Au cours du processus de préparation, l'accent a été notamment mis sur la consultation avec les représentants des peuples autochtones. | UN | وتم التشديد خلال إعدادهما على التشاور مع ممثلي الشعوب الأصلية. |
La Déclaration est le fruit d'une collaboration étroite entre les représentants des peuples autochtones et les États Membres de l'ONU. | UN | وتعاون ممثلو الشعوب الأصلية والدول الأعضاء في الأمم المتحدة تعاونا وثيقا خلال عملهم على نص الإعلان. |
De plus, avant chaque session du Comité, les représentants des peuples autochtones et des communautés locales participent à une réunion de groupe de présession, financée par l'OMPI. | UN | وعلاوة على ذلك، يشارك ممثلو الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية قبل انعقاد كل دورة للجنة، في حلقة نقاشية تمولها المنظمة. |
Pour les représentants des peuples autochtones, il était très inquiétant que certains États tentent de réduire la portée de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide. | UN | وحاج ممثلو السكان الأصليين بأن محاولة بعض الدول تضييق نطاق اتفاقية الإبادة الجماعية محيرة للغاية. |
En 2005, un programme de formation régional sera organisé pour les représentants des peuples autochtones de la région des Grands Lacs et de l'Afrique de l'Ouest, de l'Afrique centrale et de l'Afrique du Nord, formation qui sera dispensée en français. | UN | ومن المقرر تخصيص برنامج التدريب الإقليمي لعام 2005 لممثلي الشعوب الأصلية في منطقة البحيرات الكبرى، وأفريقيا الغربية والوسطى والشمالية. وستُجرى الدورة بالفرنسية. |
Les directives exigent que les représentants des peuples autochtones participent activement à l'auto-évaluation nationale. | UN | وتنص المبادئ التوجيهية على إشراك ممثلي الشعوب الأصلية ومشاركتهم النشطة في التقييم الذاتي الوطني. |
Les peuples autochtones ont formulé leurs recommandations pour la Conférence mondiale, lors de la Conférence préparatoire mondiale sur les peuples autochtones, et il appartient aux États Membres, en consultation avec les représentants des peuples autochtones d'en tenir compte. | UN | وأضافت أن الشعوب الأصلية قدمت توصياتها للمؤتمر العالمي أثناء المؤتمر التحضيري العالمي للشعوب الأصلية، وأنه يتعين الآن على الدول الأعضاء أن تحذو حذوها، بالتشاور مع ممثلي الشعوب الأصلية. |
ii) Création d'espaces de concertation avec les représentants des peuples autochtones, assurant la promotion des droits de l'homme et de leurs droits spéciaux, notamment l'identité, le territoire, l'autonomie, l'environnement et la consultation préalable; | UN | ' 2` إيجاد فرص لبناء توافق الآراء مع ممثلي الشعوب الأصلية لتعزيز حقوق الإنسان وحقوقهم الخاصة، كتلك المتعلقة بهويتهم وأراضيهم واستقلالهم الذاتي وبيئتهم واستشارتهم المسبقة؛ |
les représentants des peuples autochtones qui l'ont demandé ont reçu le statut d'observateur dans le Comité intergouvernemental de l'OMPI et beaucoup ont bénéficié de l'appui financier d'un fonds spécial pour leur participation. | UN | وقد مُنح مركز المراقب في اللجنة الحكومية الدولية التابعة للمنظمة العالمية للملكية الفكرية إلى ممثلي الشعوب الأصلية الذين طلبوا ذلك، وتلقى العديد منهم دعما ماليا من صندوق تبرعات خاص لتغطية مشاركتهم. |
Des participants ont souligné l'importance qu'il y avait de garantir que les représentants des peuples autochtones comprennent parfaitement les processus en jeu afin qu'ils puissent utiliser efficacement le système pour exprimer leurs préoccupations. | UN | وشدد المشاركون على أهمية التأكد من أن ممثلي الشعوب الأصلية يفهمون العمليات المتبعة فهما جيدا، كي يتمكنوا فعلا من استغلال النظام للتعبير عن انشغالاتهم. |
les représentants des peuples autochtones doivent être invités à participer aux processus internationaux sur les questions qui les concernent directement. | UN | 9 - وينبغي دعوة ممثلي الشعوب الأصلية إلى المشاركة في العمليات الدولية المتعلقة بالمسائل التي تعنيها بصورة مباشرة. |
Leur mise en œuvre relève en grande partie de la responsabilité des États mais leur succès dépend de la participation de toutes les parties prenantes, y compris les représentants des peuples autochtones. | UN | ورغم أن تنفيذ هذه المبادئ مسؤولية تقع على عاتق الدول في المقام الأول، فإن نجاحها يتوقف على مشاركة جميع أصحاب المصلحة، ومن بينهم ممثلو الشعوب الأصلية. |
Pour les représentants des peuples autochtones, la Déclaration et le Programme d'action de Durban ont déçu leurs attentes en ce qui concerne les droits des populations autochtones et pourraient en fait être considérés comme marquant un recul en ce qui concerne les normes relatives aux droits de l'homme. | UN | إذ يشعر ممثلو الشعوب الأصلية أن إعلان وبرنامج عمل ديربان لا يلبيان التوقعات المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية وأنه من الممكن فعليا اعتبارهما خطوة إلى الوراء فيما يتصل بالوفاء بمعايير حقوق الإنسان. |
Comme l'ont souligné à maintes reprises les représentants des peuples autochtones lors des réunions du Groupe de travail, la lutte présumée contre le terrorisme a été de plus en plus invoquée pour justifier les activités militaires menées sur les terres des peuples autochtones. | UN | وكما أشار إلى ذلك مراراً وتكراراً ممثلو الشعوب الأصلية في الفريق العامل، جرى اللجوء على نحو متزايد إلى مقاومة الإرهاب المزعوم كتبرير للقيام بأنشطة عسكرية على أراضي الشعوب الأصلية. |
En leur donnant de meilleurs outils pour analyser les conflits, négocier et établir des relations constructives, cette formation met les représentants des peuples autochtones en meilleure position pour entamer un dialogue sur les questions qui intéressent prioritairement leur communauté. | UN | وإذ يحصل ممثلو الشعوب الأصلية على أدوات معززة لتحليل الصراعات والتفاوض وبناء العلاقات، فإنهم يصبحون أكثر استعدادا للدخول في حوار بشأن المسائل المتعلقة بمعالجـة أولويات مجتمعاتهم المحلية. |
35. les représentants des peuples autochtones ont également abordé la question des droits et responsabilités des individus dans le contexte des droits collectifs. | UN | 35- وتناول ممثلو السكان الأصليين أيضاً حقوق الأفراد ومسؤولياتهم في سياق الحقوق الجماعية. |
84. Le Président-Rapporteur a dit que dans leurs déclarations, les représentants des peuples autochtones avaient souligné qu'il était nécessaire que le droit d'autodétermination soit appliqué dans des conditions d'égalité et sans la moindre discrimination. | UN | 84- وقال الرئيس - المقرر إن البيانات التي أدلى بها ممثلو السكان الأصليين قد شددت على الحاجة إلى تطبيق الحق في تقرير المصير بشكل متساوٍ وعلى أساس عدم التمييز. |
- Les procédures de traduction doivent être améliorées pour que les représentants des peuples autochtones et des États puissent prendre connaissance en temps utile des propositions de modification du projet de déclaration en espagnol, français, russe, etc.; | UN | - تحسين إجراءات الترجمة حتى يتوفر لممثلي الشعوب الأصلية وللدول ترجمات باللغات الإسبانية والفرنسية والروسية وغيرها في الوقت المناسب للتعديلات المقترحة على مشروع الإعلان؛ |
les représentants des peuples autochtones sont souvent, pour l'avoir demandé au gouvernement, nommés membres de comités contrôlés par l'État, et la procédure de nomination elle-même s'est souvent faite sans transparence. | UN | وغالباً ما يتم تعيين ممثلي السكان الأصليين في اللجان التي تسيطر عليها الحكومة بناء على طلب منهم إلى الحكومة، لكن إجراءات التعيين غير شفافة في أغلب الأحيان. |
8. Engage les États Membres à prendre une part active à l'audition interactive afin que les échanges et le dialogue avec les représentants des peuples autochtones, d'organisations non gouvernementales et de la société civile soient les plus fructueux possible ; | UN | 8 - تشجع الدول الأعضاء على المشاركة بهمة في جلسة الاستماع للتحاور لتسهيل تبادل الآراء والحوار على أفضل وجه ممكن بين الدول الأعضاء وممثلي الشعوب الأصلية والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني؛ |
Elle a été l'occasion pour les représentants des peuples autochtones de toutes les régions d'Afrique d'échanger leurs points de vue et leurs expériences au sujet de la mise en œuvre de la deuxième Décennie internationale des peuples autochtones en Afrique et de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. | UN | وشارك ممثلون للشعوب الأصلية من جميع مناطق أفريقيا في تبادل الآراء والخبرات بشأن تنفيذ العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم في أفريقيا وبشأن إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |